草莓视频app在线下载

交流合作
當前位置: 草莓视频app在线下载 > 交流合作 > 留學生管理 留學生管理

    深圳職業技術學院外國留學生管理條例

    (非學歷漢語語言課程學生)

    Shenzhen Polytechnic Regulations for International Students

    (For Students of Non-degree Chinese Language Course)

    一、 總則

    General Guidelines

    我校(xiao)(xiao)自2004年得到上(shang)級行政(zheng)主管(guan)部門批準,開始招收外國(guo)留(liu)學(xue)(xue)生(sheng)以(yi)來,外國(guo)留(liu)學(xue)(xue)生(sheng)教(jiao)(jiao)學(xue)(xue)一(yi)直以(yi)非學(xue)(xue)歷(li)漢語語言文化(hua)教(jiao)(jiao)學(xue)(xue)為主,為深化(hua)學(xue)(xue)校(xiao)(xiao)國(guo)際化(hua)工程,做好外國(guo)留(liu)學(xue)(xue)生(sheng)的各項管(guan)理工作,規(gui)范管(guan)理,特制定本(ben)條(tiao)例(li)。

    外國(guo)留學(xue)生在校的各(ge)項工(gong)作(zuo)(zuo)由外事處負責(ze),而其(qi)中(zhong)教學(xue)工(gong)作(zuo)(zuo)由國(guo)際教育部(bu)負責(ze)。

    Shenzhen Polytechnic has been authorized by relevant administrative management department of the Chinese government to admit foreign students since 2004.The courses provided to foreign students have always been focusing on non-degree course selections of Chinese language and culture. These regulations are formulated to further promote the internationalization of Shenzhen Polytechnic and effective administration of international students.

    International Office responsible for all the items of international student, and the education items are directly charged by International Education Department.

    1、 本條例適用對象

    1. Applicable Students

    本條例(li)主(zhu)要適用于在我校正式(shi)報到注(zhu)冊的(de)(de)進行非(fei)學歷漢語語言學習的(de)(de)非(fei)中國(guo)國(guo)籍學生。

    These regulations are applicable to students who are non-Chinese citizens and formally registered with Shenzhen Polytechnic for the non-degree course selections of Chinese language.

    2、 入學資格

    2. Prerequisites for Admission

    凡年滿十八歲并具(ju)有初(chu)中教育以(yi)上教育背(bei)景,可辦(ban)理中國普通簽證的外籍(ji)學(xue)生,可申請我校非學(xue)歷漢語語言課(ke)程(cheng),免試入學(xue)。

    Foreigners over eighteen years of age with a secondary education background who are eligible to obtain a Chinese visa are qualified to apply for the non-degree course of Chinese language in Shenzhen Polytechnic, and are exempt from entrance examination.

    3、 申請

    3. Application

    1)我(wo)校對外國留(liu)學生采取(qu)秋春季一(yi)年(nian)兩次(ci)申請入學制度。

    1)Application for enrollment can be made for either spring semester or autumn semester.

    2)外(wai)國留(liu)學(xue)生來我校申(shen)請入(ru)學(xue),須填寫《外(wai)國留(liu)學(xue)生入(ru)學(xue)申(shen)請表》,并提供(gong)護照復(fu)印件(jian)、畢業(ye)證書(shu)復(fu)印件(jian)、成績單復(fu)印件(jian)報名,必要時學(xue)校可要求核(he)實原件(jian)。如有漢語(yu)HSK等級考試證書(shu)或其他(ta)漢語(yu)水平證明文(wen)件(jian)的,可提供(gong)相(xiang)應文(wen)件(jian)作(zuo)為分班依據。

    2)Foreigners who wishes to apply for admissions at Shenzhen Polytechnic shall fill in and submit an <Application Form for International students> and provide photocopies of passport, diploma and transcripts. Originals of the above mentioned documents may also be required for verification. Applicants who have previously taken HSK tests or other Chinese language proficiency tests may provide their certificates or test results, which will be used for the purpose of class placement.

    3)我(wo)校外(wai)事處責成(cheng)國(guo)際教育部負(fu)責接受外(wai)國(guo)留學生的入學申請,確定入學資格,安排學生注(zhu)冊以及學習等(deng)工(gong)作并組織相關的考試(shi)和面試(shi)。

    3)International Office requested the International Education Department at Shenzhen Polytechnic shall be in charge of the admission, qualification verification, registration and organization of necessary examinations and interviews.

    4、學費

    4. Tuitions

    1)外國留(liu)(liu)學生在(zai)我校修讀非學歷(li)語言(yan)課程(cheng),其(qi)學費標準由外事處擬(ni)定,收費細則見《留(liu)(liu)學生交費須知》。

    1)The tuition for international students enrolled in non-degree Chinese language course at Shenzhen Polytechnic shall be determined by the I International Office. For details please refer to <Payment Instructions for International students>.

    2)外國留學(xue)生(sheng)應按規(gui)定一次(ci)性繳納所要求的(de)學(xue)費之(zhi)后方可正式學(xue)習相應課程。

    2)International students are required to pay the required tuition in one lump sum before they can begin their course study.

    二、 深圳職業技術學院外國留學生教學管理規定

    Education regulations for international students

    5、外國(guo)留學生在我校學習的基本要求

    5.The basic requirements of international students studying at Shenzhen Polytechnic

    外(wai)國留學(xue)生在深圳職業技(ji)術學(xue)院學(xue)習期間(jian),應該:

    During studying at Shenzhen Polytechnic, the international students should follow blow requirements:

    1) 努力學(xue)習,認真完成學(xue)習任務。

    Work hard at study and make efforts to complete learning tasks.

    2) 遵(zun)守學(xue)校的規(gui)章(zhang)制(zhi)度(du)。

    Observe rules and regulations of Shenzhen Polytechnic。

    3) 尊重教師及學校(xiao)工(gong)作人員

    Respect teachers and school staffs。

    4) 同學間相(xiang)互(hu)尊重,團結友好(hao)。

    Pay respect to fellow students and be friendly.

    5) 鍛煉身體,講究衛生。

    Take an active part in sports to keep healthy and maintain good personal hygiene.

    6) 學(xue)風(feng)端正,舉(ju)止文明(ming)。

    Develop a good attitude and study habits and behave well.

    7) 維護文明校(xiao)園環境(jing),保持學校(xiao)正常生活秩(zhi)序和(he)學習秩(zhi)序。

    Play a constructive role in maintaining a civilized campus and orderly living and study environment

    8) 遵守中(zhong)國政府有關的法(fa)令和規定(ding)。

    Abide by the relevant laws and regulations of the People’s Republic of China.

    9) 尊重中國人民的風俗習慣。

    Respect the customs and habits of the Chinese people.

    10) 維護(hu)和增進(jin)各國人民之(zhi)間的友誼。

    Maintain and promote friendship among people from all of world.

    6、外國(guo)留學(xue)生(sheng)教學(xue)管理規定

    6. Regulations for study administration

    1)自覺(jue)遵(zun)守學(xue)習紀律,按時上課(ke),不(bu)(bu)遲到、不(bu)(bu)早退、不(bu)(bu)曠課(ke),在課(ke)堂(tang)上不(bu)(bu)吸煙,不(bu)(bu)講話(hua),手機調(diao)成靜音或者(zhe)關機,不(bu)(bu)接電話(hua),認(ren)真有效完成學(xue)習任(ren)務。

    1) In order for them to complete their study task, efficiently, the international students should observe all study disciplines and attend class. They should not be late for or absent from classes or leave classes early. They should not smoke, talk or use mobile phones in class.

    2)尊重老(lao)師,團結同(tong)學,建立和維(wei)護良好的師生、同(tong)學關系。

    2) International students should respect teachers and be friendly to classmates, and contribute to building and maintaining good relationship among teachers and fellow students.

    3)留學生因病(bing)、因事(shi)缺(que)課在四(si)節課及以下者,需(xu)提前向班主任(ren)遞交請(qing)(qing)假(jia)條說明理由。需(xu)請(qing)(qing)假(jia)四(si)節課以上者,需(xu)外事(shi)處(chu)審批。無(wu)正當理由,學生不得(de)請(qing)(qing)假(jia)。

    3) In case of absence from class due to sickness or personal reason for up to 4 hours, students should submit a written application for Leave-of-Absence and ask the supervising teacher for permission; in case of absence from class for more than 4 hours, they must submit a written application to International Office and ask for leave. Students failing to do so shall be recorded as absence without proper reasons

    4)外國留學生在校學習期間不得就業、經商或從(cong)事(shi)其他經營性(xing)活動。

    4) During study, international students shall not seek employment or engage in business activities.

    5)留學生必須按照教學計劃規定的各(ge)門課程參(can)加考(kao)核(he),考(kao)核(he)成績(ji)實(shi)行(xing)百分(fen)制記(ji)分(fen)方式(shi)。

    5) International students should follow the teaching plan to complete their course and take examinations. The examinations use a percentage grading system.

    6)因個人原(yuan)因不能在(zai)規定時(shi)間(jian)(jian)參加考(kao)(kao)試者,視(shi)為(wei)自動放(fang)棄考(kao)(kao)試。該次考(kao)(kao)試成績(ji)(ji)以零分計入學期總評(ping)成績(ji)(ji)。因患病或突發情況不能在(zai)規定時(shi)間(jian)(jian)參加考(kao)(kao)試者,必須(xu)及(ji)時(shi)向國(guo)際教育(yu)部(bu)提出(chu)緩(huan)考(kao)(kao)書面申請,并(bing)提供相關(guan)證明,經(jing)國(guo)際教育(yu)部(bu)批(pi)準后統一安排(pai)緩(huan)考(kao)(kao)時(shi)間(jian)(jian)和辦法(fa),并(bing)交納緩(huan)考(kao)(kao)費。緩(huan)考(kao)(kao)成績(ji)(ji)按正常考(kao)(kao)試記分。

    6) Students who fail to participate in an examination due to personal reasons shall be treated as intentional giving up the test, and their score shall be recorded as zero. However,in case of sickness or other emergent reasons, a student may submit a written application to the International Education Department for reschedule of examination and provide relevant proof. If the application is approved, the International Education Department will make arrangement for rescheduled examination and the students shall pay an extra fee for the examination. Their scores shall be recorded and treated as normal test scores.

    7)由(you)學(xue)(xue)(xue)(xue)(xue)校頒發的獎學(xue)(xue)(xue)(xue)(xue)金均與留學(xue)(xue)(xue)(xue)(xue)生學(xue)(xue)(xue)(xue)(xue)期內(nei)的學(xue)(xue)(xue)(xue)(xue)習成績和出(chu)勤率(lv)掛(gua)鉤,學(xue)(xue)(xue)(xue)(xue)期出(chu)勤率(lv)達到(dao)或超(chao)過總(zong)學(xue)(xue)(xue)(xue)(xue)時85%的留學(xue)(xue)(xue)(xue)(xue)生才(cai)具備獲得獎學(xue)(xue)(xue)(xue)(xue)金的資格。

    7) The scholarships of international students shall be closely linked to students’ academic record and class attendance rate. Only those students whose average attendance rate reaches 85% in one semester are qualified for scholarships.

    8)留學生在入學后(hou)應(ying)根(gen)據(ju)自己的語言程度選擇合適的班(ban)級(ji)(ji)就讀,一旦確定(ding)班(ban)級(ji)(ji),不(bu)得隨(sui)意更改。如需(xu)調換班(ban)級(ji)(ji)或跨班(ban)級(ji)(ji)聽(ting)課,要向國際教育部提出書面申請。

    8) International students should choose the suitable class depend on their language level, after registering to the class, it cannot be changed. If actually need to change class or take some lessons from other classes, international students should submit the written application to International education office.

    三、 深圳職業技術學院留學生宿舍管理規定

    Regulations for Living in International Students’ Dormitories

    留(liu)學生(sheng)宿舍是廣大留(liu)學生(sheng)生(sheng)活和(he)學習的(de)場(chang)所,為了使大家有一個(ge)安靜的(de)學習環(huan)境和(he)正常的(de)秩序,特規(gui)定如下(xia):

    Students’ dormitory provides international students with a comfortable space for living, study, and social life. In order to maintain an orderly environment, the following regulations are formulated.

    1)所有來校學習的學生(sheng),如需住(zhu)宿(su),住(zhu)宿(su)費(fei)(fei)(包括(kuo)宿(su)舍(she)押金1600元)必須與每學期的學費(fei)(fei)同(tong)時(shi)繳(jiao)納(na),否則視為走讀生(sheng);住(zhu)宿(su)生(sheng)在完成繳(jiao)費(fei)(fei)手續后,根據學校的統一安(an)排按指定房間住(zhu)宿(su),不得私自調換(huan)房間,不得強占房間。在入住(zhu)的24小(xiao)時(shi)內把護照(zhao)及照(zhao)片(pian)交給簽證負(fu)責人做境外人員臨時(shi)住(zhu)宿(su)登(deng)記(ji)。

    學校(xiao)假期不提供住(zhu)宿(su)。學校(xiao)不提供留學生夫妻(qi)住(zhu)房(fang)(fang)和(he)學生家屬用房(fang)(fang),如有特(te)殊情況(kuang),經學校(xiao)外事辦公室同意后,安(an)排在(zai)指(zhi)定宿(su)舍(she)住(zhu)宿(su),并繳納(na)相應費用。因特(te)殊原因要求一人住(zhu)一間(jian)房(fang)(fang)者,須(xu)向(xiang)宿(su)舍(she)管(guan)理人員(yuan)提出書面申(shen)請,在(zai)條件允許的情況(kuang)下,經批準可住(zhu)單間(jian),并按規定交納(na)單間(jian)房(fang)(fang)費。

    1)If International students wish to apply for on-campus dormitory, they should pay the accommodation fee (including 1600 yuan for deposit) and the tuition at the same time, otherwise the student would be regarded as an extern student. An international student shall be assigned a dormitory room after they have made the payment. They shall not occupy other rooms or exchange rooms among themselves without prior notification of and permission from the International Education Department. International students should submit their passport and photographs to the teacher in charge of visa affairs within 24 hours after they move in the dormitory to register Temporary Residence for Foreign Visitors.

    During summer and winter holidays the dormitory shall be closed. We don’t provide rooms for couples or family members of a student. International students shall not put up or accommodate anyone else in their dormitory unless they have acquired approval from the International Office and made extra payment. Normally two students will share one dormitory room. If a student wishes to live in one room by him- or herself, he or she should apply to the International Education Department. The application shall be granted if there are sufficient dormitory rooms and the student shall pay single room fee.

    2)留(liu)學生(sheng)宿(su)(su)舍(she)收(shou)費(fei)(fei)(fei):住宿(su)(su)費(fei)(fei)(fei)每(mei)張床位600元(yuan)/每(mei)月,二人間1200元(yuan)/間/月,管理費(fei)(fei)(fei)30元(yuan)/月,水(shui)電(dian)費(fei)(fei)(fei)每(mei)月用(yong)多少付多少;宿(su)(su)舍(she)押金(jin)為1600元(yuan),包(bao)含(han)宿(su)(su)舍(she)鑰匙與空(kong)調(diao)遙控器押金(jin)200元(yuan)。交(jiao)(jiao)換生(sheng)按所簽(qian)協(xie)議(yi)收(shou)費(fei)(fei)(fei),押金(jin)照常繳納。自費(fei)(fei)(fei)生(sheng)每(mei)學期報(bao)到注冊時一次性繳清(qing)學費(fei)(fei)(fei)與住宿(su)(su)費(fei)(fei)(fei)(包(bao)括(kuo)宿(su)(su)舍(she)押金(jin)1600元(yuan)),并簽(qian)訂關(guan)于(yu)遵守“留(liu)學生(sheng)宿(su)(su)舍(she)管理規(gui)定”的(de)協(xie)議(yi)后方可入住。特(te)殊情況(kuang),經學校外(wai)事(shi)辦(ban)公(gong)室同意可緩交(jiao)(jiao)。每(mei)月會有(you)工(gong)作(zuo)人員到宿(su)(su)舍(she)內抄水(shui)電(dian)表,待計(ji)算完畢后會把(ba)欠費(fei)(fei)(fei)條粘(zhan)貼在(zai)每(mei)個房間的(de)門上,所欠費(fei)(fei)(fei)用(yong)必須在(zai)工(gong)作(zuo)人員粘(zhan)貼欠費(fei)(fei)(fei)條后的(de)三天(tian)內到管理處繳納,否(fou)則停止供應水(shui)電(dian)至繳清(qing)費(fei)(fei)(fei)用(yong)為止。

    2) Dormitory room fees are as follows: 600 yuan/month/bed when two students share a room and 1200 yuan/month for a single student taking one room, 30 yuan/month/person for residential property management fee, 1600 yuan for deposit of the room, 200 yuan for deposit of the key and air-conditioner controller. The exchange students should pay deposit for the room and other fees as stipulated in the agreement between Shenzhen Polytechnic and their own university. After registration for each semester, the self-funded students can move to the dormitory after they have made the payment for the tuition fee and the accommodation fee (including 1600 yuan for deposit) and signed the agreement to abide by the Regulations for International Students’ Dormitory. Under special circumstances the student can apply to the International Office for delay in payment. A clerk would read your water and electricity meters every month and paste the bill on your door. Payment for the bill should be made within three days, failure in doing so may result in the suspension of water and electricity supply in your room.

    3)學生辦理住宿申請(qing)手(shou)續,同時(shi)簽訂《深(shen)圳職(zhi)業(ye)技(ji)術學院(yuan)留學生住宿合(he)(he)同》及《深(shen)圳職(zhi)業(ye)技(ji)術學院(yuan)安全責任書(shu)(shu)》并備(bei)案,方(fang)可取得住宿資格。《合(he)(he)同書(shu)(shu)》是住宿憑證,應予妥善(shan)保管,以備(bei)檢查。

    辦理完入(ru)住手續后,到輔導員處領(ling)取鑰匙與空(kong)調遙(yao)控(kong)(kong)器并在領(ling)用表(biao)上(shang)簽字確(que)認。進(jin)入(ru)房間后,須核對房間物(wu)品(pin)清(qing)單,查看(kan)水電(dian)表(biao)的當前紀錄(lu),填寫(xie)《深(shen)圳職(zhi)業技術(shu)學院留學生入(ru)住登記表(biao)格(ge)》并簽字確(que)認。學生退宿時,我方將(jiang)收回(hui)鑰匙與空(kong)調遙(yao)控(kong)(kong)器,檢(jian)查清(qing)單所列物(wu)品(pin)。如(ru)有遺失、損壞(huai)(huai)等(deng)須照價賠償。無遺失、損壞(huai)(huai)等(deng)情況,我方將(jiang)協(xie)助(zhu)辦理退押金的手續。

    下(xia)一學(xue)期如需繼續學(xue)習(xi)和住(zhu)宿的學(xue)生(sheng),應在每學(xue)期最后兩周內(nei)支付(fu)下(xia)一學(xue)期的學(xue)費,并(bing)憑(ping)學(xue)費收據(ju)預(yu)定下(xia)一學(xue)期的住(zhu)宿;否則,需辦理退宿手(shou)續。

    3)Before a student checks in to the accommodation, he must sign < The Contract for International Students to Live in School Dormitory> and < Shenzhen Polytechnic Safety Responsibility Paper>, which will be kept for record.

    After completing the documents of check in, students can get their room keys and an air conditioner controller at the Mentor’s office and sign on the corresponding form. Once entering the dorm, the student need to double check the items in the dorm according to the item list, the current readings on the water and electricity meter, fill in the <Shenzhen Polytechnic International Student Accommodation Registration Form> and sign for confirmation. At the time the student moves out, Shenzhen Polytechnic will retrieve the keys and air conditioner controller, check the room items against the item list. In case of any loss or damage the student shall make compensation for it. after this Shenzhen Polytechnic will refund the room deposit to the student.

    If a student wishes to continue to study at Shenzhen Polytechnic and live in the students’ dormitory in the next semester, he should make payment for the tuition for next semester within the last two weeks of the current semester. The student then can use the receipt for tuition to make reservation for accommodation for the next semester Otherwise the student must go through all the necessary formalities for checking out at the end of the semester.

    4)學生對自然損壞(huai)的家具和(he)(he)設備,須及時(shi)報修,以便維修和(he)(he)更換。對人(ren)為破壞(huai)的,要照(zhao)價賠償,并追究責任,入住房(fang)間時(shi)發現已損壞(huai)公物(wu)應(ying)及時(shi)報告。

    4) In case of any damage to furniture or other facility, residents should promptly report to the Accommodation Administration Office for repair or replacement. If the damage occurs as a result of improper usage, the resident should make compensation. If there are any existing damages when the students move in, they should immediately report the damage to the to their mentor or housekeeper.

    5)不(bu)得(de)利用宿舍從事違反我國法律和校規(gui)的活(huo)動,所(suo)住房(fang)間不(bu)得(de)私自轉(zhuan)讓、轉(zhuan)租或留宿他(ta)人,不(bu)得(de)將(jiang)宿舍設為宗教活(huo)動用房(fang)。一(yi)旦發現,立即取消住宿資格(ge),情節嚴重者(zhe),將(jiang)交由相關(guan)部門(men)查處。學生需(xu)服從我方的調房(fang)安(an)排。

    5) Residents shall not engage in any forms of activities in violation of laws of the People’s Republic of China and Shenzhen Polytechnic regulations, and they shall not transfer or sub-lease their dormitory room, or accommodate others in their room. Residents shall not use the dormitory room for religious activities, violation of which will lead to immediate cancellation of resident’s accommodation qualification. If the consequences are serious, the student will be handed over to relevant authority for further investigation. The International Office retains the right to transfer a resident to another room if necessary.

    6) 遵(zun)守防火規定,嚴禁亂(luan)(luan)動配電箱(xiang)和(he)消防器(qi)材,室內禁止存放易燃、易爆物品,對由此造成損失(shi)的(de)(de),須據實賠償一切損失(shi)。注意用電安全,宿舍內禁止使(shi)用電爐、酒精(jing)爐等加熱設備和(he)大功率電器(qi),以防止火災(zai)發(fa)生(sheng)。不得隨地(di)亂(luan)(luan)扔未熄(xi)滅(mie)的(de)(de)煙頭。違(wei)反者,上述電器(qi)將被沒(mei)收。如因使(shi)用這(zhe)類電器(qi)而引發(fa)事故,其(qi)全部損失(shi)將有肇事者負責,并追究其(qi)應有的(de)(de)責任。

    6)Residents should abide by the provisions of fire prevention. Misusing power distribution box and fire-fighting equipment or storing inflammable, explosive items indoor are strictly forbidden. Residents are liable to all losses caused by the afore-mentioned misbehaviors. Residents should take care of electric safety. They shall not throw burning cigarette butts carelessly. In order to prevent fire, the use of heating equipment and high power electric equipment such as electric stoves, alcohol stoves, etc. in the dormitory is prohibited. Violation of these rules will lead to confiscation of the relevant electrical equipment. If any damage or accident occurs as a result of the use of such equipments, the violator shall be solely responsible for all losses and legal responsibility.

    7) 嚴(yan)禁(jin)亂拉電(dian)線(xian),有線(xian)電(dian)視線(xian)和衛(wei)星天線(xian)。保管(guan)好個人錢財及有關證件,防止失竊。請隨手(shou)關門(men),出門(men)鎖好房(fang)間(jian)。留學生如(ru)果鑰(yao)匙(chi)(chi)遺(yi)漏(lou)在房(fang)間(jian)內,需要借(jie)用房(fang)間(jian)鑰(yao)匙(chi)(chi),可(ke)與門(men)衛(wei)人員或管(guan)理(li)人員聯系(xi)借(jie)鑰(yao)匙(chi)(chi)并在開門(men)后立即(ji)歸還。任何人不(bu)得隨便借(jie)用他(ta)人房(fang)間(jian)的鑰(yao)匙(chi)(chi),也不(bu)準將本(ben)人房(fang)間(jian)鑰(yao)匙(chi)(chi)借(jie)給他(ta)人使用。

    7) It is strictly prohibited to change the electric and cable wires or set satellite antenna. Residents are reminded to take care of their personal belongings and important documents to guard against theft. Make sure the door is properly locked before you leave the room. If a resident leaves his key in his lucked room, he may seek help from the dormitory guard or housekeeper, who will allow him to use the janitor’s key to unlock his room. It’s forbidden to borrow and use room keys to others’ rooms, or lend your own room keys to anyone other than your roommate.

    8)學生禁止私(si)自(zi)更(geng)換門鎖。確實需(xu)要更(geng)換門鎖的,必須(xu)向輔導(dao)員(yuan)提出書面申(shen)請,經同意后,由工(gong)作人員(yuan)負責(ze)更(geng)換,并留一把鑰匙在輔導(dao)員(yuan)及公寓服務中心備用。

    8) Residents are prohibited to replace their door lock without permission. If the lock needs to be replaced due to a proper reason, the residents must submit a written application to the mentor. If it is approved, then the lock shall be replaced by a professional workers, and one spare key should be submitted to the dormitory service center or the mentor.

    9)保(bao)持(chi)公(gong)共場所(包括樓道、走(zou)廊等(deng))和宿(su)舍(she)的(de)清潔與安靜,不得(de)堆放各種(zhong)雜物,不得(de)亂(luan)涂亂(luan)畫,如果發(fa)現(xian)有(you)學(xue)生亂(luan)涂亂(luan)畫,立即按(an)照(zhao)每(mei)點(dian)5元(yuan)罰款,并(bing)開收據(ju)給(gei)該生,罰款將(jiang)用(yong)于(yu)獎勵給(gei)表現(xian)好的(de)學(xue)生或宿(su)舍(she)的(de)維護等(deng)。不得(de)在宿(su)舍(she)內飼養寵(chong)物,一經發(fa)現(xian),將(jiang)給(gei)予書面(mian)警告,并(bing)在三天內把寵(chong)物帶走(zou);不服從(cong)者及再次被發(fa)現(xian)者,將(jiang)沒收寵(chong)物并(bing)取消住宿(su)資格(ge)。

    9) Residents should make the public places (including corridors and staircases) and their dormitory rooms a quiet, clean and comfortable place for everyone. They shall not pile up any sort of sundries or stain the wall. For each stain on the wall the responsible person shall be fined 5 yuan with a receipt for the fine. The forfeit will be used to reward to well behaved residents or for dormitory maintenance. It’s forbidden to keep any pet in the dormitory, once found, the violator will be given a written warning from the International Office, and send the pet away within three days. If the resident fails to do so or is found to keep a pet for a second time, the pet will be confiscated and the violator will be disqualified from accommodation.

    10)23:00后(hou)(hou)不得開(kai)大燈,可以開(kai)臺燈。不得大聲(sheng)喧(xuan)嘩及播放高音(yin)量的音(yin)樂(le)等,不得在(zai)走廊或庭院(yuan)里逗(dou)(dou)留(liu)或玩耍,必須回到自(zi)己的房間。在(zai)23:00后(hou)(hou)大聲(sheng)喧(xuan)嘩、逗(dou)(dou)留(liu)玩耍的第一(yi)次將(jiang)警告,第二次將(jiang)取消宿舍(she)居住資(zi)格。

    10) Residents shall turn off the main room light before 23:00, while the use of table lights are permitted. It’s prohibited to make any loud noise after 23:00, such as talking loudly, play music loudly, or linger in the corridor or other public places and residents must get back to their own room. If anyone breaks this rule for the first time, he will get a warning, and if he violates again, he will be disqualified from accommodation.

    11)星(xing)(xing)期天至星(xing)(xing)期四在23:00后(hou)不得出(chu)宿舍大門,星(xing)(xing)期五(wu)至星(xing)(xing)期六在23:30后(hou)不得出(chu)宿舍大門。如(ru)有(you)特殊原因需要外(wai)出(chu),必須聯系宿舍管理(li)(li)員(yuan)填寫相應的表(biao)格(ge)及(ji)書面(mian)申請(內(nei)容包(bao)括:外(wai)出(chu)時間、預計回(hui)宿時間、所去(qu)地點(dian)、人物、聯系人電(dian)話(hua)、保證自身與財務安全(quan)),回(hui)到(dao)學校后(hou),必須發信息或打電(dian)話(hua)通知(zhi)宿舍管理(li)(li)員(yuan)。不得翻(fan)墻(qiang)、爬墻(qiang)和(he)翻(fan)越大門等(deng),違者(zhe)第(di)一次警告(gao),第(di)二次取消宿舍居住資格(ge)。

    11) Residents are not allowed to get out of the dormitory gate after 23:00 from Sunday to Thursday or after 23:30 on Friday and Saturday. If you need to go out in special cases, you should contact the housekeeper to fill in an application form (include: time of leaving, expected time of return, where you are going, contact person and telephone number, and declaring to take sole responsibility for personal and financial security).After coming back to school, you should inform the housekeeper by SMS or telephone call. Climbing over the wall or the gate etc is strictly forbidden, the violator will get a warning for the first time, and will be disqualified from accommodation for a second violation.

    12)星期天至(zhi)星期四在23:00后(hou)回(hui)(hui)宿(su)舍的(de)學生,星期五至(zhi)星期六在23:30后(hou)回(hui)(hui)宿(su)舍的(de)學生,進宿(su)舍大(da)門時需要配合大(da)門管(guan)(guan)理(li)人員的(de)指示,做好相(xiang)應(ying)的(de)登記,無特(te)殊(shu)情(qing)況及無宿(su)舍管(guan)(guan)理(li)員的(de)放行條(tiao)的(de)學生必須登記晚歸。無故晚歸和不配合管(guan)(guan)理(li)人員工作的(de)學生,第一次(ci)警告,第二(er)次(ci)取(qu)消宿(su)舍居(ju)住資格。

    12) Unless they can produce a permission note from the dormitory housekeeper or they are under special circumstances, all residents who return after 23:00 from Sunday to Thursday or after 24:30 on Friday and Saturday need to follow the gatekeeper’s instructions and register as BEING LATE. Residents BEING LATE or not following the instructions will get a warning for the first time, and will be disqualified from accommodation for a second violation.

    13)關于活(huo)(huo)動(dong)(dong)房(fang)的(de)使(shi)用(yong),如(ru)(ru)果需(xu)要(yao)使(shi)用(yong)活(huo)(huo)動(dong)(dong)房(fang)應(ying)到(dao)宿舍(she)管(guan)理(li)員或指定(ding)宿舍(she)長處(chu)填表做好(hao)登記后方(fang)可使(shi)用(yong)。在活(huo)(huo)動(dong)(dong)房(fang)內(nei)不(bu)(bu)得吵鬧、點蠟燭、酗酒、禁(jin)止一切影響他(ta)人的(de)活(huo)(huo)動(dong)(dong)和(he)(he)不(bu)(bu)得違反(fan)《深圳職業技術(shu)學院留學生(sheng)宿舍(she)管(guan)理(li)規定(ding)》。在23:30之前必須打掃好(hao)衛生(sheng),關閉總電源(yuan),離開(kai)活(huo)(huo)動(dong)(dong)房(fang)并(bing)回自己的(de)房(fang)間。未(wei)經許可禁(jin)止在宿舍(she)樓層內(nei)舉辦舞會,以(yi)免(mian)影響他(ta)人學習與(yu)休(xiu)息。不(bu)(bu)按(an)照規定(ding)使(shi)用(yong)活(huo)(huo)動(dong)(dong)房(fang)者,如(ru)(ru)不(bu)(bu)登記、自行用(yong)鐵線或其它工具開(kai)門(men)和(he)(he)違反(fan)規定(ding)者,第一次(ci)警告,第二次(ci)取(qu)消住宿資(zi)格(ge)。

    13) The Lounge Room. Residents can only use the lounge room after informing the housekeeper or appointed assistants and make the registration. The following behaviors are forbidden in the lounge room: being noisy, lighting candles, drinking alcohol, any activity which might affect other residents, and any behavior which is against the Regulations for Living in International Students’ Dormitory. Residents who have used the lounge room should clean it, turn off the power supply and leave it before 23:30. Residents shall not hold parties in the dormitory without approval from the International Office. Residents who do not follow the rules for the lounge room eg. using without registration, forcing open the door and other behaviors which is against the Regulation will get a warning for the first time, and will be disqualified from accommodation for a second violation.

    14)不得(de)在(zai)走(zou)廊玩(wan)球、滑板和單(dan)車等;不得(de)坐在(zai)欄桿上,在(zai)欄桿旁推撞或打鬧;以免不慎摔傷。嚴禁男女裸露在(zai)室外走(zou)動。一經發現,第一次警告(gao),第二次取消住宿資(zi)格。

    14) To prevent bodily injury, residents should not play balls and skateboard or ride bicycle in the corridor. They should not sit on the handrail, jostle or fight beside the handrail. Nudity is banned in public places, violator of which will be given a warning for the first time, while a second violation will lead to disqualification of accommodation.

    15)男(nan)生嚴禁進(jin)(jin)入女生宿(su)舍,女生在宿(su)舍管理員(yuan)允許(xu)的(de)情況下方可進(jin)(jin)入男(nan)生宿(su)舍,在指定(ding)時(shi)間內必(bi)須離(li)開,如未(wei)經允許(xu)或(huo)指定(ding)時(shi)間不離(li)開者,一(yi)(yi)經發現,第一(yi)(yi)次警告,第二(er)次取消(xiao)住(zhu)宿(su)資(zi)格。

    15) Boys are not allowed to enter the girls’ dormitory. Girls are allowed to enter the boys’ dormitory if they have got permission from the housekeeper, they need to leave the boys’ room at the specific time. Violation of this will lead to a warning for the first time and disqualification of accommodation for the second time.

    16)凡(fan)是非住宿(su)(su)生(sheng)來宿(su)(su)舍探訪的學生(sheng),必(bi)須(xu)在值(zhi)班室出示證件(jian),如需(xu)進入住宿(su)(su)生(sheng)房間,須(xu)將(jiang)本人(ren)證件(jian)放在值(zhi)班室和(he)填寫相應表格方可入室,離開時證件(jian)發還本人(ren);非辦公人(ren)員(yuan)和(he)留(liu)學生(sheng)不得(de)擅(shan)自進出宿(su)(su)舍;來訪人(ren)員(yuan)應保持安靜,不得(de)高聲喧嘩。

    16) Nonresident students who want to visit a resident student need to show ID documents to the door keeper. Before they can enter the dormitory, they should fill in a visitor’s form and leave their ID documents with the door keeper, which will be returned to them when they have completed their visit. Anyone other than resident students should not enter the dormitory without permission. During visit the visitors should not make any noise and keep quiet in the dormitory.

    17)愛護公物(wu),節約水電。不(bu)得自行(xing)更換家具,不(bu)得損壞(huai)、拆卸宿(su)舍(she)樓(lou)和房間內的(de)設施,損壞(huai)或遺失公物(wu)必須(xu)照(zhao)價(jia)賠償(chang)。使用(yong)樓(lou)內的(de)公用(yong)設施,屬(shu)人為損壞(huai),須(xu)照(zhao)價(jia)賠償(chang)。

    17) Residents should take good care of public property, save water and electricity. They shall not replace furniture, damage or remove the facilities in the dormitory building and room. Any loss or damage of the public property need to be compensated according to the cost.

    18)留學(xue)生(sheng)要講衛(wei)生(sheng),講文明,不得在(zai)宿舍內起哄和亂甩酒瓶、燈(deng)管等(deng)廢棄物。不允許進行有礙他(ta)人學(xue)習、生(sheng)活(huo)和休息的活(huo)動。

    18) Residents should maintain good personal hygiene and behave well in the dormitory. They should not brawl, heckle and throw bottles, lamps or other rubbish. Any activities that may interrupt or disturb other residents are banned.

    19)違反上述(shu)規定(ding)者(zhe),學校將視情節輕(qing)重,按(an)照(zhao)有(you)關(guan)規定(ding)做出處理。

    19) Violators of these regulations will be duly punished depending on the severity in accordance to relevant regulations.

    四、 外國留學生獎懲管理規定

    Reward and Punishment Regulations

    1) 教學獎勵:

    1) Reward for excellent study performance

    為了激勵外國留學生(sheng)在我(wo)校勤奮學習、努力進取(qu),我(wo)校特別為優秀留學生(sheng)設立了一系列的獎學金(jin),具體參評條件及獎項設置如下:

    For the purpose of encouraging international students to work diligently and achieve better academic performance, Shenzhen Polytechnic has established the following scholarships for outstanding foreign students, details are as follows:

    ① 參評條件:

    ① Qualifications:

    ? 自覺遵守中(zhong)國法律和(he)學校各(ge)項規章(zhang)制度,無任何違(wei)規違(wei)紀記錄;

    ? Stay in compliance with Chinese laws and all regulations of Shenzhen Polytechnic, keep a clean record.

    ? 尊師愛校,尊重異(yi)國(guo)同學,積極(ji)參加集體活動;

    ? Respect teachers and fellow foreign students, actively participate in group activities.

    ? 勤(qin)奮學習,積極上進(jin),誠實守(shou)信,品德端正,成績優異;

    ? Study diligently and aggressively, be honest and maintain good character, have achieved excellent scores.

    ? 上(shang)課(ke)認(ren)真聽講(jiang),認(ren)真完(wan)成(cheng)作(zuo)業,平(ping)均成(cheng)績85分(fen)以(yi)上(shang),出勤率達(da)到85%以(yi)上(shang)。

    ? Be active and attentive in class, complete course assignments carefully. Grade average above 85 points and class attendance rate above 85%.

    凡具(ju)備以上四項條(tiao)件的(de)外國留(liu)學(xue)生才具(ju)備評選獎(jiang)學(xue)金(jin)的(de)資格。

    Any international student who meets the above four requirements are qualified to apply for the scholarship.

    ② 獎項設置:

    ② Scholarships Category:

    ? 綜合獎學金

    ? Comprehensive Scholarship

    獲獎名額(e)為留學生(sheng)總人(ren)數的15%,獎金1500元/人(ren)。

    Up to 15% of the total international students would be awarded with Comprehensive Scholarship, each scholarship recipient would be awarded RMB 1500 Yuan.

    ? 單項獎學金

    ? Single Curriculum Scholarship

    獲獎名額根(gen)據留學生申請(qing)情況確定,獎金500元/人。獎項分設如下:

    The quota of awarded students depends on the actual conditions of the applicants, each scholarship recipient would be awarded RMB 500 Yuan. The Single Curriculum Scholarship includes the following types:

    a) 學習(xi)進步(bu)獎(條件:學習(xi)態(tai)度認真(zhen),學習(xi)成(cheng)績(ji)明顯提高。)

    a) Award of Progress (Apparent improvement in academic performance)

    b) 突出表現獎(條件:積極參與學校各(ge)項活動,熱情為同學服務。)

    b) Outstanding Achievements(Participating actively in student activities with a strong sense of service)

    c) 全(quan)勤(qin)獎(jiang)(條件:出(chu)勤(qin)率在100%以上,不(bu)(bu)遲到(dao),不(bu)(bu)早(zao)退,不(bu)(bu)缺(que)課。

    c) Full Participation(100% class participation rate, no late-for-class or early quit)

    d) HSK優勝(sheng)獎(條件:在我校學習期間通(tong)過HSK考試(shi)六(liu)級以上者。)

    d) HSK Award (Pass Band 6 or higher HSK tests while studying at Shenzhen Polytechnic)

    綜合獎學金(jin)和單項獎學金(jin)可以兼得。

    Students may be awarded both Comprehensive Scholarship and Single Curriculum Scholarship at the same time.

    2)教學懲罰:

    2) Punishment:

    ① 外國留學生凡未(wei)請(qing)假而(er)無(wu)故缺勤者,均按曠課處理。

    ① Skipping class without asking for leave would be considered Absence if no special occasion would apply.

    ② 留學生在規定上課(ke)時間遲到15分鐘(zhong)按缺(que)課(ke)1學時計,遲到15分鐘(zhong)以內(nei),累(lei)計3次(ci)按缺(que)課(ke)1學時計。

    ② Being late for class for longer than 15 minutes would be considered absent for one credit hour, being late for class for less than 15 minutes each time but for three times accumulatively would be considered absent for one credit hour

    ③ 一學(xue)(xue)期(qi)內,缺課數累計(ji)達到(dao)總課時(shi)的(de)20%時(shi),國際(ji)教育部領導(dao)要(yao)同本人(ren)談(tan)話(hua)。累計(ji)曠課達到(dao)全(quan)(quan)部學(xue)(xue)時(shi)的(de)50%者,取消學(xue)(xue)期(qi)末考試資格,不頒發(fa)結業證書,只可辦理(li)學(xue)(xue)習證明。累計(ji)曠課學(xue)(xue)時(shi)達到(dao)及超過全(quan)(quan)部學(xue)(xue)時(shi)的(de)70%者,學(xue)(xue)校將對其進行開除(chu)處理(li),所交學(xue)(xue)費不予(yu)退(tui)還(huan),并(bing)通知(zhi)公安機關出入境管理(li)機構取消其學(xue)(xue)生(sheng)簽證。

    ③ In case of being absent for more than 20% of the total credit hours in one semester, the student would be required to meet with the director of the International Education Department. If the absence rate reaches 50% of the total credit hours in one semester, the student would be disqualified to sit for the final exams and to obtain a certification for the course. The student would only be given a proof of enrollment instead. If the absence rate amounts to more than 70% of the total credit hours in one semester, Shenzhen Polytechnic would dispel the student without refunding the tuitions, and contact the Bureau of Exit and Entry Administration of the Ministry of Public Safety to revoke the visa of the student.

    ④ 一(yi)學期內,首月曠(kuang)課率達到(dao)或(huo)超過(guo)(guo)60%的(de)學生(sheng),將由輔導員(yuan)對其發(fa)出(chu)書(shu)面警告,第二個月曠(kuang)課率還(huan)達到(dao)或(huo)超過(guo)(guo)60%的(de)學生(sheng),國際教(jiao)育(yu)部(bu)領導要同本人談話,連續第三個月曠(kuang)課達到(dao)或(huo)超過(guo)(guo)60%的(de)學生(sheng),學校(xiao)將對其進行開除處理,所交(jiao)學費(fei)不(bu)予退還(huan),并通知公安機關出(chu)入境管理機構取消(xiao)其學生(sheng)簽證。

    ④ During one semester, if students who absent from class achieve or more than 60% in first month, their will receive the written warning from students’ tutor, in second month, if these students continuously absent from class achieve or more than 60%, they would be required to meet with the director of the International Education Department, if the absence rate of students continuously achieve or more than 60% for three months, Shenzhen Polytechnic would dispel the student without refunding the tuitions, and contact the Bureau of Exit and Entry Administration of the Ministry of Public Safety to revoke the visa of the student.

    ⑤ 國外(wai)學(xue)(xue)校指(zhi)派(pai)來(lai)我校進(jin)行交換(huan)學(xue)(xue)習的(de)留學(xue)(xue)生(sheng),本(ben)校每月支付的(de)資助費(fei)用與留學(xue)(xue)生(sheng)的(de)出(chu)勤掛鉤,凡學(xue)(xue)期內無故缺勤達到三次的(de)交換(huan)留學(xue)(xue)生(sheng),資助費(fei)用將停止發放。

    ⑤ For exchange students, the financial aid or stipend Shenzhen Polytechnic provides for them shall be linked to their class attendance rate. If a exchange student has been absent from class for three times in one semester without proper reasons, the above mentioned financial aid will be suspended automatically.

    3)宿舍獎懲:

    3) Regulations for Dormitory

    ① 從入住宿舍至每(mei)學(xue)期結束,未(wei)曾違反本規定任(ren)何條款(kuan)的宿舍,將評(ping)為 優秀宿舍,給予書面表揚(yang)及一定的物質獎勵。

    ① From the date of moving in to the end of each semester, those dormitories that have never violated any rules of this Regulation would be awarded Excellent Dormitory and be given certain material award.

    ② 損壞或遺失公共物品及(ji)宿舍(she)內物品的,必(bi)須照價賠償(chang)。

    ② If any object or furniture for public use are damaged or missing from the dorm, the responsible student is required to compensate at the corresponding price.

    ③ 凡違反(fan)以下規定任(ren)一條款的學生,一次(ci)違反(fan),將接(jie)受警(jing)告處理,二次(ci)違反(fan)將取消(xiao)住宿資格:

    ③ Students violating any of the following rules would be warned for the first time and be dispelled from the dormitory permanently.

    ? 23:00后開大燈,大聲喧嘩及播放高音量(liang)的音樂等,在走廊或庭院(yuan)里逗(dou)留或玩耍的。

    ? Turning room lights on after 23:00, playing high volume music or talking loudly in the corridor or the courtyard.

    ? 星(xing)期天至(zhi)星(xing)期四在23:00后出宿(su)舍大(da)門,星(xing)期五至(zhi)星(xing)期六在23:30后出宿(su)舍大(da)門,翻墻、爬墻和翻越大(da)門等的。

    ? Leaving dormitory after 23:00 from Sunday to Thursday, or leaving dormitory after 23:30 on Friday and Saturday by climbing over the walls or gates.

    ? 星(xing)期天至星(xing)期四在23:00后(hou)回宿(su)舍(she)的學生(sheng),星(xing)期五(wu)至星(xing)期六在23:30后(hou)回宿(su)舍(she)的學生(sheng),進宿(su)舍(she)大門時不(bu)配合大門管理(li)人員(yuan)的指(zhi)示,做好相應的登記的。

    ? Coming back to dormitory later than 23:00 from Sunday to Thursday, or coming back to the dormitory after 23:30 on Friday and Saturday, and refuse to register with the dorm doorman properly during entry to the dorm.

    ? 不按(an)規定(ding)使(shi)用活(huo)動房的。

    ? Not using the lounge room in accordance with the relevant regulations.

    ? 私自進(jin)入異性宿舍(she)的。

    ? Female students entering male dorms or male student entering female dorms without permission.



lutube-lutube下载-lutube下载地址-lutube最新地址 lutube-lutube下载-lutube下载地址-lutube最新地址 lutube-lutube下载-lutube下载地址-lutube最新地址