深圳職業技術學院外國留學生管理條例
(非學歷漢語語言課程學生)
Shenzhen Polytechnic Regulations for International Students
(For Students of Non-degree Chinese Language Course)
一、 總則
General Guidelines
我校(xiao)自2004年得到上級(ji)行政主管(guan)部門批(pi)準,開始招(zhao)收外(wai)國留學(xue)生(sheng)以來,外(wai)國留學(xue)生(sheng)教(jiao)學(xue)一直以非學(xue)歷漢語語言文(wen)化教(jiao)學(xue)為主,為深化學(xue)校(xiao)國際化工程,做好外(wai)國留學(xue)生(sheng)的各項(xiang)管(guan)理(li)(li)工作,規(gui)范(fan)管(guan)理(li)(li),特制定(ding)本條例。
外國(guo)留學生(sheng)在校的各項工作由外事(shi)處負責,而其(qi)中教學工作由國(guo)際(ji)教育部(bu)負責。
Shenzhen Polytechnic has been authorized by relevant administrative management department of the Chinese government to admit foreign students since 2004.The courses provided to foreign students have always been focusing on non-degree course selections of Chinese language and culture. These regulations are formulated to further promote the internationalization of Shenzhen Polytechnic and effective administration of international students.
International Office responsible for all the items of international student, and the education items are directly charged by International Education Department.
1、 本條例適用對象
1. Applicable Students
本(ben)條例主要(yao)適(shi)用于在我校正(zheng)式(shi)報到注(zhu)冊的進行非學歷漢語語言學習的非中(zhong)國國籍學生。
These regulations are applicable to students who are non-Chinese citizens and formally registered with Shenzhen Polytechnic for the non-degree course selections of Chinese language.
2、 入學資格
2. Prerequisites for Admission
凡年滿十(shi)八歲并具有初中教育(yu)(yu)以上教育(yu)(yu)背(bei)景,可辦(ban)理中國普通簽證(zheng)的外籍學(xue)(xue)生,可申(shen)請我校(xiao)非(fei)學(xue)(xue)歷漢語語言課程,免試入學(xue)(xue)。
Foreigners over eighteen years of age with a secondary education background who are eligible to obtain a Chinese visa are qualified to apply for the non-degree course of Chinese language in Shenzhen Polytechnic, and are exempt from entrance examination.
3、 申請
3. Application
1)我(wo)校對外國留學(xue)生采取秋春季一年(nian)兩次申請入學(xue)制度。
1)Application for enrollment can be made for either spring semester or autumn semester.
2)外國留學生來我校(xiao)申(shen)請入學,須填寫《外國留學生入學申(shen)請表(biao)》,并提供護照(zhao)復印件(jian)(jian)、畢業證書(shu)(shu)復印件(jian)(jian)、成(cheng)績單復印件(jian)(jian)報名(ming),必要(yao)時學校(xiao)可(ke)要(yao)求核實原件(jian)(jian)。如有漢語(yu)HSK等級考試證書(shu)(shu)或(huo)其他(ta)漢語(yu)水平證明(ming)文(wen)件(jian)(jian)的,可(ke)提供相應(ying)文(wen)件(jian)(jian)作為分班依據。
2)Foreigners who wishes to apply for admissions at Shenzhen Polytechnic shall fill in and submit an <Application Form for International students> and provide photocopies of passport, diploma and transcripts. Originals of the above mentioned documents may also be required for verification. Applicants who have previously taken HSK tests or other Chinese language proficiency tests may provide their certificates or test results, which will be used for the purpose of class placement.
3)我校外事(shi)處責成國(guo)際教育部(bu)負責接受外國(guo)留學生的入學申請(qing),確定入學資格,安排學生注(zhu)冊以及(ji)學習等(deng)工作并組織相關的考試和面試。
3)International Office requested the International Education Department at Shenzhen Polytechnic shall be in charge of the admission, qualification verification, registration and organization of necessary examinations and interviews.
4、學費
4. Tuitions
1)外國留(liu)學(xue)生在我(wo)校(xiao)修讀非學(xue)歷語(yu)言課程,其學(xue)費標準由外事處擬定,收費細則見《留(liu)學(xue)生交費須知》。
1)The tuition for international students enrolled in non-degree Chinese language course at Shenzhen Polytechnic shall be determined by the I International Office. For details please refer to <Payment Instructions for International students>.
2)外國(guo)留學生應按規定一(yi)次(ci)性繳納所要求的學費之后(hou)方可正式學習相應課程。
2)International students are required to pay the required tuition in one lump sum before they can begin their course study.
二、 深圳職業技術學院外國留學生教學管理規定
Education regulations for international students
5、外國(guo)留學生在我校學習(xi)的基本(ben)要求(qiu)
5.The basic requirements of international students studying at Shenzhen Polytechnic
外(wai)國留學生在深(shen)圳(zhen)職業技術(shu)學院學習(xi)期間,應該(gai):
During studying at Shenzhen Polytechnic, the international students should follow blow requirements:
1) 努力(li)學習(xi),認真完成學習(xi)任務。
Work hard at study and make efforts to complete learning tasks.
2) 遵守學校的(de)規章制度。
Observe rules and regulations of Shenzhen Polytechnic。
3) 尊(zun)重(zhong)教師(shi)及學校工作人(ren)員
Respect teachers and school staffs。
4) 同學間相(xiang)互尊重,團結友好。
Pay respect to fellow students and be friendly.
5) 鍛煉身體,講究(jiu)衛生(sheng)。
Take an active part in sports to keep healthy and maintain good personal hygiene.
6) 學風端正,舉止文明。
Develop a good attitude and study habits and behave well.
7) 維護文明校(xiao)園(yuan)環境(jing),保持學校(xiao)正常生活秩(zhi)序和學習秩(zhi)序。
Play a constructive role in maintaining a civilized campus and orderly living and study environment
8) 遵守中國政府(fu)有關(guan)的(de)法(fa)令(ling)和規定。
Abide by the relevant laws and regulations of the People’s Republic of China.
9) 尊(zun)重中國人(ren)民(min)的風俗習慣。
Respect the customs and habits of the Chinese people.
10) 維護和增進各國人民(min)之間的友誼。
Maintain and promote friendship among people from all of world.
6、外(wai)國留學(xue)生教學(xue)管理規(gui)定
6. Regulations for study administration
1)自覺遵守(shou)學習紀律(lv),按時上(shang)課(ke),不遲到(dao)、不早退、不曠課(ke),在課(ke)堂(tang)上(shang)不吸煙,不講話,手機調(diao)成(cheng)靜音或者關機,不接(jie)電話,認(ren)真(zhen)有效完成(cheng)學習任務。
1) In order for them to complete their study task, efficiently, the international students should observe all study disciplines and attend class. They should not be late for or absent from classes or leave classes early. They should not smoke, talk or use mobile phones in class.
2)尊重老師,團結同(tong)學,建立和維護良好的(de)師生、同(tong)學關系。
2) International students should respect teachers and be friendly to classmates, and contribute to building and maintaining good relationship among teachers and fellow students.
3)留學生(sheng)因(yin)病、因(yin)事缺課在四節課及以下者,需提前向班主任遞交請假條說(shuo)明理(li)由(you)。需請假四節課以上(shang)者,需外(wai)事處審批(pi)。無(wu)正當理(li)由(you),學生(sheng)不得請假。
3) In case of absence from class due to sickness or personal reason for up to 4 hours, students should submit a written application for Leave-of-Absence and ask the supervising teacher for permission; in case of absence from class for more than 4 hours, they must submit a written application to International Office and ask for leave. Students failing to do so shall be recorded as absence without proper reasons
4)外國留學(xue)生在校學(xue)習期間不(bu)得(de)就業、經商(shang)或從事其他(ta)經營性活動。
4) During study, international students shall not seek employment or engage in business activities.
5)留學(xue)(xue)生(sheng)必須按(an)照(zhao)教學(xue)(xue)計劃規定的各門課(ke)程參加考核(he),考核(he)成績(ji)實(shi)行(xing)百分制記分方式。
5) International students should follow the teaching plan to complete their course and take examinations. The examinations use a percentage grading system.
6)因(yin)個人原因(yin)不(bu)能在規(gui)定時(shi)間參加考試(shi)(shi)者,視(shi)為自動(dong)放棄考試(shi)(shi)。該(gai)次考試(shi)(shi)成績(ji)以零分(fen)計入學期總評成績(ji)。因(yin)患病或突(tu)發情況不(bu)能在規(gui)定時(shi)間參加考試(shi)(shi)者,必須(xu)及時(shi)向國際教(jiao)育(yu)部提出緩考書面申請,并(bing)提供(gong)相關(guan)證明,經國際教(jiao)育(yu)部批準后統(tong)一(yi)安排(pai)緩考時(shi)間和辦法,并(bing)交納緩考費(fei)。緩考成績(ji)按正(zheng)常考試(shi)(shi)記分(fen)。
6) Students who fail to participate in an examination due to personal reasons shall be treated as intentional giving up the test, and their score shall be recorded as zero. However,in case of sickness or other emergent reasons, a student may submit a written application to the International Education Department for reschedule of examination and provide relevant proof. If the application is approved, the International Education Department will make arrangement for rescheduled examination and the students shall pay an extra fee for the examination. Their scores shall be recorded and treated as normal test scores.
7)由(you)學(xue)(xue)校頒發的(de)(de)獎學(xue)(xue)金均與留學(xue)(xue)生學(xue)(xue)期(qi)內的(de)(de)學(xue)(xue)習(xi)成績(ji)和出(chu)勤(qin)率掛(gua)鉤,學(xue)(xue)期(qi)出(chu)勤(qin)率達(da)到或超過(guo)總學(xue)(xue)時85%的(de)(de)留學(xue)(xue)生才具備獲(huo)得獎學(xue)(xue)金的(de)(de)資(zi)格(ge)。
7) The scholarships of international students shall be closely linked to students’ academic record and class attendance rate. Only those students whose average attendance rate reaches 85% in one semester are qualified for scholarships.
8)留學生在入學后應根據自(zi)己(ji)的(de)(de)語(yu)言程度選擇(ze)合適的(de)(de)班(ban)級(ji)(ji)就讀,一旦確(que)定班(ban)級(ji)(ji),不(bu)得隨意更改。如需調換班(ban)級(ji)(ji)或跨班(ban)級(ji)(ji)聽(ting)課,要向國(guo)際(ji)教育部提出書(shu)面申(shen)請。
8) International students should choose the suitable class depend on their language level, after registering to the class, it cannot be changed. If actually need to change class or take some lessons from other classes, international students should submit the written application to International education office.
三、 深圳職業技術學院留學生宿舍管理規定
Regulations for Living in International Students’ Dormitories
留學生宿(su)舍是廣大(da)留學生生活(huo)和學習的場所,為了使大(da)家有(you)一個安(an)靜(jing)的學習環境和正常(chang)的秩序,特規定如(ru)下:
Students’ dormitory provides international students with a comfortable space for living, study, and social life. In order to maintain an orderly environment, the following regulations are formulated.
1)所有來校學(xue)習的學(xue)生(sheng),如需住(zhu)宿(su)(su),住(zhu)宿(su)(su)費(包括(kuo)宿(su)(su)舍押金1600元)必須與每學(xue)期的學(xue)費同時繳納,否則視為(wei)走讀生(sheng);住(zhu)宿(su)(su)生(sheng)在完成繳費手續后,根據(ju)學(xue)校的統一安(an)排按指(zhi)定房間住(zhu)宿(su)(su),不得私(si)自調換房間,不得強占房間。在入住(zhu)的24小時內把護(hu)照(zhao)及照(zhao)片交(jiao)給簽(qian)證(zheng)負(fu)責人做境外(wai)人員臨時住(zhu)宿(su)(su)登記(ji)。
學(xue)校假期(qi)不提(ti)(ti)(ti)供住(zhu)宿(su)。學(xue)校不提(ti)(ti)(ti)供留學(xue)生夫妻住(zhu)房和學(xue)生家屬(shu)用房,如(ru)有特殊(shu)情況,經學(xue)校外事辦(ban)公室(shi)同意后,安排(pai)在指定(ding)宿(su)舍住(zhu)宿(su),并繳納(na)(na)相應費用。因(yin)特殊(shu)原因(yin)要求(qiu)一(yi)人住(zhu)一(yi)間(jian)房者,須向宿(su)舍管(guan)理(li)人員提(ti)(ti)(ti)出書面申請,在條件允許(xu)的情況下,經批準可住(zhu)單間(jian),并按規定(ding)交納(na)(na)單間(jian)房費。
1)If International students wish to apply for on-campus dormitory, they should pay the accommodation fee (including 1600 yuan for deposit) and the tuition at the same time, otherwise the student would be regarded as an extern student. An international student shall be assigned a dormitory room after they have made the payment. They shall not occupy other rooms or exchange rooms among themselves without prior notification of and permission from the International Education Department. International students should submit their passport and photographs to the teacher in charge of visa affairs within 24 hours after they move in the dormitory to register Temporary Residence for Foreign Visitors.
During summer and winter holidays the dormitory shall be closed. We don’t provide rooms for couples or family members of a student. International students shall not put up or accommodate anyone else in their dormitory unless they have acquired approval from the International Office and made extra payment. Normally two students will share one dormitory room. If a student wishes to live in one room by him- or herself, he or she should apply to the International Education Department. The application shall be granted if there are sufficient dormitory rooms and the student shall pay single room fee.
2)留(liu)學生(sheng)宿(su)舍(she)(she)(she)收費(fei)(fei):住(zhu)(zhu)宿(su)費(fei)(fei)每(mei)張(zhang)床位(wei)600元(yuan)(yuan)/每(mei)月(yue)(yue),二(er)人間(jian)1200元(yuan)(yuan)/間(jian)/月(yue)(yue),管(guan)理(li)(li)費(fei)(fei)30元(yuan)(yuan)/月(yue)(yue),水電(dian)費(fei)(fei)每(mei)月(yue)(yue)用多少付多少;宿(su)舍(she)(she)(she)押(ya)金(jin)為(wei)1600元(yuan)(yuan),包含宿(su)舍(she)(she)(she)鑰匙與空調遙控(kong)器押(ya)金(jin)200元(yuan)(yuan)。交換(huan)生(sheng)按所簽(qian)協(xie)(xie)議(yi)收費(fei)(fei),押(ya)金(jin)照常繳(jiao)(jiao)納(na)(na)。自費(fei)(fei)生(sheng)每(mei)學期(qi)報(bao)到(dao)注(zhu)冊時一次性繳(jiao)(jiao)清學費(fei)(fei)與住(zhu)(zhu)宿(su)費(fei)(fei)(包括宿(su)舍(she)(she)(she)押(ya)金(jin)1600元(yuan)(yuan)),并簽(qian)訂關于遵(zun)守“留(liu)學生(sheng)宿(su)舍(she)(she)(she)管(guan)理(li)(li)規定(ding)”的協(xie)(xie)議(yi)后(hou)方可入住(zhu)(zhu)。特殊(shu)情(qing)況(kuang),經學校外事辦公室同意可緩(huan)交。每(mei)月(yue)(yue)會有工(gong)作人員(yuan)到(dao)宿(su)舍(she)(she)(she)內抄水電(dian)表,待計算完(wan)畢后(hou)會把欠(qian)(qian)費(fei)(fei)條(tiao)粘貼在每(mei)個房(fang)間(jian)的門上,所欠(qian)(qian)費(fei)(fei)用必(bi)須在工(gong)作人員(yuan)粘貼欠(qian)(qian)費(fei)(fei)條(tiao)后(hou)的三天內到(dao)管(guan)理(li)(li)處繳(jiao)(jiao)納(na)(na),否則停止供(gong)應水電(dian)至繳(jiao)(jiao)清費(fei)(fei)用為(wei)止。
2) Dormitory room fees are as follows: 600 yuan/month/bed when two students share a room and 1200 yuan/month for a single student taking one room, 30 yuan/month/person for residential property management fee, 1600 yuan for deposit of the room, 200 yuan for deposit of the key and air-conditioner controller. The exchange students should pay deposit for the room and other fees as stipulated in the agreement between Shenzhen Polytechnic and their own university. After registration for each semester, the self-funded students can move to the dormitory after they have made the payment for the tuition fee and the accommodation fee (including 1600 yuan for deposit) and signed the agreement to abide by the Regulations for International Students’ Dormitory. Under special circumstances the student can apply to the International Office for delay in payment. A clerk would read your water and electricity meters every month and paste the bill on your door. Payment for the bill should be made within three days, failure in doing so may result in the suspension of water and electricity supply in your room.
3)學(xue)生辦理住(zhu)宿申請手續,同時簽訂《深圳(zhen)職業(ye)技術(shu)學(xue)院留學(xue)生住(zhu)宿合同》及《深圳(zhen)職業(ye)技術(shu)學(xue)院安(an)全責(ze)任書》并備案,方可(ke)取得住(zhu)宿資(zi)格(ge)。《合同書》是住(zhu)宿憑(ping)證,應予妥善(shan)保管(guan),以備檢查。
辦理(li)完入(ru)住(zhu)手續后,到(dao)輔導員處領(ling)取鑰匙(chi)與空(kong)調遙(yao)控器并在(zai)領(ling)用(yong)表上(shang)簽字確認。進(jin)入(ru)房間后,須核(he)對房間物品(pin)清(qing)單(dan),查看水(shui)電表的(de)(de)當前紀錄(lu),填寫《深圳職業技術學院留學生入(ru)住(zhu)登記表格》并簽字確認。學生退宿時,我(wo)方(fang)將收回鑰匙(chi)與空(kong)調遙(yao)控器,檢(jian)查清(qing)單(dan)所列物品(pin)。如(ru)有(you)遺失、損壞等(deng)須照(zhao)價賠償(chang)。無遺失、損壞等(deng)情況(kuang),我(wo)方(fang)將協助辦理(li)退押金的(de)(de)手續。
下(xia)一(yi)學(xue)(xue)期(qi)(qi)如需繼續(xu)學(xue)(xue)習和住宿的(de)學(xue)(xue)生,應在每學(xue)(xue)期(qi)(qi)最后兩(liang)周內(nei)支付下(xia)一(yi)學(xue)(xue)期(qi)(qi)的(de)學(xue)(xue)費,并憑(ping)學(xue)(xue)費收據預定(ding)下(xia)一(yi)學(xue)(xue)期(qi)(qi)的(de)住宿;否則,需辦理退宿手續(xu)。
3)Before a student checks in to the accommodation, he must sign < The Contract for International Students to Live in School Dormitory> and < Shenzhen Polytechnic Safety Responsibility Paper>, which will be kept for record.
After completing the documents of check in, students can get their room keys and an air conditioner controller at the Mentor’s office and sign on the corresponding form. Once entering the dorm, the student need to double check the items in the dorm according to the item list, the current readings on the water and electricity meter, fill in the <Shenzhen Polytechnic International Student Accommodation Registration Form> and sign for confirmation. At the time the student moves out, Shenzhen Polytechnic will retrieve the keys and air conditioner controller, check the room items against the item list. In case of any loss or damage the student shall make compensation for it. after this Shenzhen Polytechnic will refund the room deposit to the student.
If a student wishes to continue to study at Shenzhen Polytechnic and live in the students’ dormitory in the next semester, he should make payment for the tuition for next semester within the last two weeks of the current semester. The student then can use the receipt for tuition to make reservation for accommodation for the next semester Otherwise the student must go through all the necessary formalities for checking out at the end of the semester.
4)學生對自然損(sun)壞(huai)的家(jia)具和設備,須及時報修(xiu),以便維修(xiu)和更(geng)換。對人為破(po)壞(huai)的,要照價賠(pei)償(chang),并追究(jiu)責任,入住房(fang)間時發現(xian)已損(sun)壞(huai)公物應(ying)及時報告。
4) In case of any damage to furniture or other facility, residents should promptly report to the Accommodation Administration Office for repair or replacement. If the damage occurs as a result of improper usage, the resident should make compensation. If there are any existing damages when the students move in, they should immediately report the damage to the to their mentor or housekeeper.
5)不(bu)得利用宿(su)舍(she)從(cong)事(shi)違反我(wo)國法律和校規的活動,所住房(fang)(fang)間不(bu)得私自轉(zhuan)讓、轉(zhuan)租或(huo)留宿(su)他人,不(bu)得將(jiang)宿(su)舍(she)設為宗教活動用房(fang)(fang)。一旦發現(xian),立即取消住宿(su)資格,情節嚴重者,將(jiang)交由相關部門查(cha)處。學(xue)生需服從(cong)我(wo)方(fang)的調房(fang)(fang)安排。
5) Residents shall not engage in any forms of activities in violation of laws of the People’s Republic of China and Shenzhen Polytechnic regulations, and they shall not transfer or sub-lease their dormitory room, or accommodate others in their room. Residents shall not use the dormitory room for religious activities, violation of which will lead to immediate cancellation of resident’s accommodation qualification. If the consequences are serious, the student will be handed over to relevant authority for further investigation. The International Office retains the right to transfer a resident to another room if necessary.
6) 遵守(shou)防(fang)火規定(ding),嚴禁(jin)亂動配電(dian)箱和(he)消防(fang)器(qi)(qi)材(cai),室(shi)內(nei)(nei)禁(jin)止(zhi)存放易燃、易爆物品,對由此(ci)造成損(sun)失的(de),須據實賠償(chang)一切損(sun)失。注(zhu)意用電(dian)安全,宿舍內(nei)(nei)禁(jin)止(zhi)使用電(dian)爐(lu)、酒精爐(lu)等加(jia)熱設備和(he)大(da)功率電(dian)器(qi)(qi),以防(fang)止(zhi)火災發生(sheng)。不得隨地(di)亂扔(reng)未(wei)熄(xi)滅的(de)煙頭。違反者(zhe),上述電(dian)器(qi)(qi)將(jiang)被(bei)沒收。如(ru)因使用這類電(dian)器(qi)(qi)而引發事故,其全部損(sun)失將(jiang)有肇事者(zhe)負責,并追究其應(ying)有的(de)責任。
6)Residents should abide by the provisions of fire prevention. Misusing power distribution box and fire-fighting equipment or storing inflammable, explosive items indoor are strictly forbidden. Residents are liable to all losses caused by the afore-mentioned misbehaviors. Residents should take care of electric safety. They shall not throw burning cigarette butts carelessly. In order to prevent fire, the use of heating equipment and high power electric equipment such as electric stoves, alcohol stoves, etc. in the dormitory is prohibited. Violation of these rules will lead to confiscation of the relevant electrical equipment. If any damage or accident occurs as a result of the use of such equipments, the violator shall be solely responsible for all losses and legal responsibility.
7) 嚴(yan)禁亂拉(la)電(dian)線,有(you)線電(dian)視線和衛(wei)(wei)星(xing)天線。保管好個人錢(qian)財及有(you)關(guan)證件,防(fang)止失竊。請隨手關(guan)門(men),出門(men)鎖好房(fang)間(jian)(jian)。留學生如果鑰(yao)匙(chi)遺漏(lou)在房(fang)間(jian)(jian)內(nei),需要(yao)借用房(fang)間(jian)(jian)鑰(yao)匙(chi),可與門(men)衛(wei)(wei)人員或管理(li)人員聯系借鑰(yao)匙(chi)并(bing)在開(kai)門(men)后立即歸(gui)還。任何人不得隨便(bian)借用他人房(fang)間(jian)(jian)的(de)鑰(yao)匙(chi),也不準將本人房(fang)間(jian)(jian)鑰(yao)匙(chi)借給他人使用。
7) It is strictly prohibited to change the electric and cable wires or set satellite antenna. Residents are reminded to take care of their personal belongings and important documents to guard against theft. Make sure the door is properly locked before you leave the room. If a resident leaves his key in his lucked room, he may seek help from the dormitory guard or housekeeper, who will allow him to use the janitor’s key to unlock his room. It’s forbidden to borrow and use room keys to others’ rooms, or lend your own room keys to anyone other than your roommate.
8)學生(sheng)禁止(zhi)私(si)自更換門鎖。確實需要更換門鎖的,必須向輔導員(yuan)提出書面申請(qing),經同意后,由工作人(ren)員(yuan)負責更換,并(bing)留一把鑰匙在輔導員(yuan)及公寓服務中心(xin)備(bei)用。
8) Residents are prohibited to replace their door lock without permission. If the lock needs to be replaced due to a proper reason, the residents must submit a written application to the mentor. If it is approved, then the lock shall be replaced by a professional workers, and one spare key should be submitted to the dormitory service center or the mentor.
9)保持公共場所(包括(kuo)樓(lou)道、走廊等(deng))和宿舍的清潔與安靜(jing),不(bu)得(de)堆放(fang)各種雜物(wu),不(bu)得(de)亂(luan)涂亂(luan)畫,如果發(fa)現(xian)有學生(sheng)(sheng)亂(luan)涂亂(luan)畫,立即(ji)按照每點(dian)5元罰(fa)款(kuan),并開(kai)收據給該生(sheng)(sheng),罰(fa)款(kuan)將用于獎(jiang)勵給表現(xian)好的學生(sheng)(sheng)或宿舍的維護等(deng)。不(bu)得(de)在宿舍內(nei)飼(si)養寵(chong)(chong)物(wu),一經發(fa)現(xian),將給予書面警告,并在三天內(nei)把(ba)寵(chong)(chong)物(wu)帶走;不(bu)服(fu)從者(zhe)及(ji)再次被發(fa)現(xian)者(zhe),將沒收寵(chong)(chong)物(wu)并取(qu)消住(zhu)宿資格(ge)。
9) Residents should make the public places (including corridors and staircases) and their dormitory rooms a quiet, clean and comfortable place for everyone. They shall not pile up any sort of sundries or stain the wall. For each stain on the wall the responsible person shall be fined 5 yuan with a receipt for the fine. The forfeit will be used to reward to well behaved residents or for dormitory maintenance. It’s forbidden to keep any pet in the dormitory, once found, the violator will be given a written warning from the International Office, and send the pet away within three days. If the resident fails to do so or is found to keep a pet for a second time, the pet will be confiscated and the violator will be disqualified from accommodation.
10)23:00后不(bu)(bu)得(de)開大燈,可以開臺燈。不(bu)(bu)得(de)大聲喧(xuan)嘩及播放高音(yin)量(liang)的音(yin)樂等,不(bu)(bu)得(de)在(zai)走廊或庭院里(li)逗(dou)留或玩耍,必須回(hui)到自(zi)己的房(fang)間。在(zai)23:00后大聲喧(xuan)嘩、逗(dou)留玩耍的第一次(ci)將警告(gao),第二次(ci)將取(qu)消宿舍居住資(zi)格。
10) Residents shall turn off the main room light before 23:00, while the use of table lights are permitted. It’s prohibited to make any loud noise after 23:00, such as talking loudly, play music loudly, or linger in the corridor or other public places and residents must get back to their own room. If anyone breaks this rule for the first time, he will get a warning, and if he violates again, he will be disqualified from accommodation.
11)星期天至(zhi)星期四在(zai)23:00后(hou)不(bu)(bu)得(de)出(chu)(chu)宿舍(she)(she)大(da)門(men)(men),星期五至(zhi)星期六在(zai)23:30后(hou)不(bu)(bu)得(de)出(chu)(chu)宿舍(she)(she)大(da)門(men)(men)。如有特殊原(yuan)因需要外(wai)出(chu)(chu),必(bi)須聯系宿舍(she)(she)管(guan)(guan)理員填寫相應(ying)的表格及書面申請(內容包括:外(wai)出(chu)(chu)時間、預計回(hui)宿時間、所去地點、人物、聯系人電話、保證自(zi)身與財(cai)務(wu)安全),回(hui)到學(xue)校后(hou),必(bi)須發信息或打電話通知宿舍(she)(she)管(guan)(guan)理員。不(bu)(bu)得(de)翻(fan)墻、爬墻和翻(fan)越大(da)門(men)(men)等,違者第一次警告,第二次取消(xiao)宿舍(she)(she)居住資格。
11) Residents are not allowed to get out of the dormitory gate after 23:00 from Sunday to Thursday or after 23:30 on Friday and Saturday. If you need to go out in special cases, you should contact the housekeeper to fill in an application form (include: time of leaving, expected time of return, where you are going, contact person and telephone number, and declaring to take sole responsibility for personal and financial security).After coming back to school, you should inform the housekeeper by SMS or telephone call. Climbing over the wall or the gate etc is strictly forbidden, the violator will get a warning for the first time, and will be disqualified from accommodation for a second violation.
12)星期(qi)天至星期(qi)四(si)在(zai)23:00后回(hui)(hui)宿(su)(su)舍(she)的(de)學(xue)生(sheng)(sheng),星期(qi)五至星期(qi)六在(zai)23:30后回(hui)(hui)宿(su)(su)舍(she)的(de)學(xue)生(sheng)(sheng),進宿(su)(su)舍(she)大(da)門時需要配(pei)合(he)大(da)門管理(li)人(ren)(ren)員(yuan)的(de)指示,做好相應的(de)登記(ji),無特殊情況及無宿(su)(su)舍(she)管理(li)員(yuan)的(de)放行條的(de)學(xue)生(sheng)(sheng)必須登記(ji)晚歸(gui)。無故晚歸(gui)和不配(pei)合(he)管理(li)人(ren)(ren)員(yuan)工作(zuo)的(de)學(xue)生(sheng)(sheng),第(di)一次警告,第(di)二次取消(xiao)宿(su)(su)舍(she)居住資格。
12) Unless they can produce a permission note from the dormitory housekeeper or they are under special circumstances, all residents who return after 23:00 from Sunday to Thursday or after 24:30 on Friday and Saturday need to follow the gatekeeper’s instructions and register as BEING LATE. Residents BEING LATE or not following the instructions will get a warning for the first time, and will be disqualified from accommodation for a second violation.
13)關于活(huo)動(dong)房(fang)(fang)(fang)的使(shi)用(yong),如(ru)果需要(yao)使(shi)用(yong)活(huo)動(dong)房(fang)(fang)(fang)應到宿舍(she)管理員或指(zhi)定宿舍(she)長處填表(biao)做好登記(ji)后方可(ke)使(shi)用(yong)。在活(huo)動(dong)房(fang)(fang)(fang)內不得吵鬧、點蠟燭、酗酒、禁止一切影響他(ta)人(ren)的活(huo)動(dong)和不得違反(fan)《深圳職業(ye)技(ji)術學(xue)(xue)院留學(xue)(xue)生(sheng)宿舍(she)管理規(gui)定》。在23:30之前必須打掃好衛生(sheng),關閉總電源,離開(kai)活(huo)動(dong)房(fang)(fang)(fang)并回自己的房(fang)(fang)(fang)間。未經許可(ke)禁止在宿舍(she)樓層(ceng)內舉辦舞(wu)會(hui),以免(mian)影響他(ta)人(ren)學(xue)(xue)習與(yu)休息。不按照規(gui)定使(shi)用(yong)活(huo)動(dong)房(fang)(fang)(fang)者(zhe),如(ru)不登記(ji)、自行用(yong)鐵線(xian)或其它(ta)工具(ju)開(kai)門和違反(fan)規(gui)定者(zhe),第一次警告(gao),第二(er)次取消住宿資格。
13) The Lounge Room. Residents can only use the lounge room after informing the housekeeper or appointed assistants and make the registration. The following behaviors are forbidden in the lounge room: being noisy, lighting candles, drinking alcohol, any activity which might affect other residents, and any behavior which is against the Regulations for Living in International Students’ Dormitory. Residents who have used the lounge room should clean it, turn off the power supply and leave it before 23:30. Residents shall not hold parties in the dormitory without approval from the International Office. Residents who do not follow the rules for the lounge room eg. using without registration, forcing open the door and other behaviors which is against the Regulation will get a warning for the first time, and will be disqualified from accommodation for a second violation.
14)不(bu)得在(zai)走廊玩球、滑板和單車等;不(bu)得坐在(zai)欄桿上,在(zai)欄桿旁推撞(zhuang)或打鬧;以免不(bu)慎(shen)摔傷(shang)。嚴禁男(nan)女裸露在(zai)室外走動。一經發(fa)現(xian),第一次警告,第二次取消住宿(su)資格(ge)。
14) To prevent bodily injury, residents should not play balls and skateboard or ride bicycle in the corridor. They should not sit on the handrail, jostle or fight beside the handrail. Nudity is banned in public places, violator of which will be given a warning for the first time, while a second violation will lead to disqualification of accommodation.
15)男(nan)生(sheng)嚴禁進入女(nv)生(sheng)宿(su)舍,女(nv)生(sheng)在宿(su)舍管理(li)員允許的(de)情況(kuang)下方可(ke)進入男(nan)生(sheng)宿(su)舍,在指定時(shi)間(jian)(jian)內必須離開(kai),如未(wei)經允許或指定時(shi)間(jian)(jian)不(bu)離開(kai)者,一(yi)經發現,第(di)一(yi)次警告,第(di)二次取消(xiao)住宿(su)資格。
15) Boys are not allowed to enter the girls’ dormitory. Girls are allowed to enter the boys’ dormitory if they have got permission from the housekeeper, they need to leave the boys’ room at the specific time. Violation of this will lead to a warning for the first time and disqualification of accommodation for the second time.
16)凡是非住(zhu)宿(su)生(sheng)來宿(su)舍(she)探訪的學生(sheng),必須(xu)在值(zhi)班(ban)室(shi)出示證(zheng)件(jian),如需進入住(zhu)宿(su)生(sheng)房間(jian),須(xu)將本人證(zheng)件(jian)放在值(zhi)班(ban)室(shi)和填寫相應表(biao)格方可入室(shi),離開時證(zheng)件(jian)發還本人;非辦公(gong)人員和留學生(sheng)不(bu)得擅(shan)自進出宿(su)舍(she);來訪人員應保持安靜(jing),不(bu)得高聲喧嘩。
16) Nonresident students who want to visit a resident student need to show ID documents to the door keeper. Before they can enter the dormitory, they should fill in a visitor’s form and leave their ID documents with the door keeper, which will be returned to them when they have completed their visit. Anyone other than resident students should not enter the dormitory without permission. During visit the visitors should not make any noise and keep quiet in the dormitory.
17)愛護(hu)公物,節約水電。不得自行更換(huan)家具,不得損壞、拆卸宿(su)舍樓和房間(jian)內的設施,損壞或遺失(shi)公物必須照(zhao)價賠償(chang)。使用樓內的公用設施,屬人為損壞,須照(zhao)價賠償(chang)。
17) Residents should take good care of public property, save water and electricity. They shall not replace furniture, damage or remove the facilities in the dormitory building and room. Any loss or damage of the public property need to be compensated according to the cost.
18)留(liu)學生要(yao)講衛生,講文明(ming),不得在宿舍內起哄(hong)和亂甩酒瓶、燈管等廢棄(qi)物。不允許進(jin)行有礙他人學習(xi)、生活(huo)和休(xiu)息(xi)的(de)活(huo)動。
18) Residents should maintain good personal hygiene and behave well in the dormitory. They should not brawl, heckle and throw bottles, lamps or other rubbish. Any activities that may interrupt or disturb other residents are banned.
19)違反(fan)上述規(gui)(gui)定者,學校將(jiang)視情(qing)節輕(qing)重(zhong),按(an)照有關規(gui)(gui)定做出處(chu)理。
19) Violators of these regulations will be duly punished depending on the severity in accordance to relevant regulations.
四、 外國留學生獎懲管理規定
Reward and Punishment Regulations
1) 教學獎勵:
1) Reward for excellent study performance
為(wei)了激勵外國(guo)留學(xue)(xue)生(sheng)在我校(xiao)勤奮(fen)學(xue)(xue)習、努力進取,我校(xiao)特(te)別為(wei)優秀留學(xue)(xue)生(sheng)設(she)立了一系列的獎(jiang)學(xue)(xue)金,具體參(can)評條件及(ji)獎(jiang)項設(she)置(zhi)如下:
For the purpose of encouraging international students to work diligently and achieve better academic performance, Shenzhen Polytechnic has established the following scholarships for outstanding foreign students, details are as follows:
① 參評條件:
① Qualifications:
? 自覺(jue)遵(zun)守(shou)中國法(fa)律和學校各項規章制度,無任何違(wei)規違(wei)紀記錄;
? Stay in compliance with Chinese laws and all regulations of Shenzhen Polytechnic, keep a clean record.
? 尊(zun)師愛校,尊(zun)重(zhong)異國同學,積極(ji)參加集(ji)體活動;
? Respect teachers and fellow foreign students, actively participate in group activities.
? 勤奮學習,積極上(shang)進,誠實守信,品德端正,成(cheng)績優異;
? Study diligently and aggressively, be honest and maintain good character, have achieved excellent scores.
? 上課認真(zhen)聽(ting)講,認真(zhen)完成(cheng)作業(ye),平均成(cheng)績85分(fen)以上,出(chu)勤(qin)率達到85%以上。
? Be active and attentive in class, complete course assignments carefully. Grade average above 85 points and class attendance rate above 85%.
凡具備以上四項條件的外國留學生才具備評選獎學金的資格。
Any international student who meets the above four requirements are qualified to apply for the scholarship.
② 獎項設置:
② Scholarships Category:
? 綜合獎學金
? Comprehensive Scholarship
獲(huo)獎名額為(wei)留(liu)學(xue)生總人(ren)數的15%,獎金1500元/人(ren)。
Up to 15% of the total international students would be awarded with Comprehensive Scholarship, each scholarship recipient would be awarded RMB 1500 Yuan.
? 單項獎學金
? Single Curriculum Scholarship
獲獎名額根據留學生申請(qing)情況確定,獎金500元/人(ren)。獎項(xiang)分設如下:
The quota of awarded students depends on the actual conditions of the applicants, each scholarship recipient would be awarded RMB 500 Yuan. The Single Curriculum Scholarship includes the following types:
a) 學(xue)習(xi)進(jin)步獎(條件(jian):學(xue)習(xi)態(tai)度認(ren)真,學(xue)習(xi)成績(ji)明(ming)顯提高(gao)。)
a) Award of Progress (Apparent improvement in academic performance)
b) 突(tu)出表現(xian)獎(條件(jian):積極(ji)參與(yu)學校各項活動,熱情為(wei)同學服務(wu)。)
b) Outstanding Achievements(Participating actively in student activities with a strong sense of service)
c) 全(quan)勤獎(條件(jian):出勤率在100%以上,不(bu)遲到,不(bu)早退(tui),不(bu)缺課(ke)。
c) Full Participation(100% class participation rate, no late-for-class or early quit)
d) HSK優勝(sheng)獎(條件:在我校學習期間(jian)通過HSK考(kao)試六級以上(shang)者。)
d) HSK Award (Pass Band 6 or higher HSK tests while studying at Shenzhen Polytechnic)
綜合獎學(xue)金和單項獎學(xue)金可以兼得。
Students may be awarded both Comprehensive Scholarship and Single Curriculum Scholarship at the same time.
2)教學懲罰:
2) Punishment:
① 外國留(liu)學生凡未請假而無(wu)故缺勤者,均按曠課處(chu)理。
① Skipping class without asking for leave would be considered Absence if no special occasion would apply.
② 留學生在規(gui)定上課時(shi)間遲到(dao)15分(fen)鐘(zhong)按缺課1學時(shi)計(ji),遲到(dao)15分(fen)鐘(zhong)以(yi)內,累計(ji)3次按缺課1學時(shi)計(ji)。
② Being late for class for longer than 15 minutes would be considered absent for one credit hour, being late for class for less than 15 minutes each time but for three times accumulatively would be considered absent for one credit hour
③ 一學(xue)期(qi)內,缺課(ke)數(shu)累(lei)計達到(dao)總課(ke)時(shi)(shi)的20%時(shi)(shi),國際教(jiao)育部領導要同(tong)本人(ren)談話。累(lei)計曠(kuang)課(ke)達到(dao)全部學(xue)時(shi)(shi)的50%者,取(qu)消(xiao)學(xue)期(qi)末考試(shi)資格,不頒發結業證書(shu),只(zhi)可辦理(li)學(xue)習證明。累(lei)計曠(kuang)課(ke)學(xue)時(shi)(shi)達到(dao)及超過全部學(xue)時(shi)(shi)的70%者,學(xue)校將對其進行開除處理(li),所交學(xue)費不予退(tui)還,并通知(zhi)公安機(ji)關(guan)出入(ru)境管理(li)機(ji)構取(qu)消(xiao)其學(xue)生(sheng)簽證。
③ In case of being absent for more than 20% of the total credit hours in one semester, the student would be required to meet with the director of the International Education Department. If the absence rate reaches 50% of the total credit hours in one semester, the student would be disqualified to sit for the final exams and to obtain a certification for the course. The student would only be given a proof of enrollment instead. If the absence rate amounts to more than 70% of the total credit hours in one semester, Shenzhen Polytechnic would dispel the student without refunding the tuitions, and contact the Bureau of Exit and Entry Administration of the Ministry of Public Safety to revoke the visa of the student.
④ 一學(xue)(xue)期(qi)內,首月(yue)曠課率達到或(huo)超(chao)過60%的學(xue)(xue)生(sheng),將(jiang)由輔導員對其(qi)發出書(shu)面警告(gao),第(di)二個月(yue)曠課率還(huan)達到或(huo)超(chao)過60%的學(xue)(xue)生(sheng),國際教育部(bu)領導要同本人談話(hua),連續第(di)三個月(yue)曠課達到或(huo)超(chao)過60%的學(xue)(xue)生(sheng),學(xue)(xue)校將(jiang)對其(qi)進行開除處理,所交(jiao)學(xue)(xue)費不予退(tui)還(huan),并通知公(gong)安機關出入境管理機構(gou)取消其(qi)學(xue)(xue)生(sheng)簽證。
④ During one semester, if students who absent from class achieve or more than 60% in first month, their will receive the written warning from students’ tutor, in second month, if these students continuously absent from class achieve or more than 60%, they would be required to meet with the director of the International Education Department, if the absence rate of students continuously achieve or more than 60% for three months, Shenzhen Polytechnic would dispel the student without refunding the tuitions, and contact the Bureau of Exit and Entry Administration of the Ministry of Public Safety to revoke the visa of the student.
⑤ 國外學(xue)(xue)校指派來我校進行(xing)交換學(xue)(xue)習的(de)(de)留(liu)學(xue)(xue)生,本校每月(yue)支付的(de)(de)資(zi)助費(fei)用與留(liu)學(xue)(xue)生的(de)(de)出勤(qin)掛鉤(gou),凡學(xue)(xue)期(qi)內無故缺勤(qin)達到三次(ci)的(de)(de)交換留(liu)學(xue)(xue)生,資(zi)助費(fei)用將停止(zhi)發放。
⑤ For exchange students, the financial aid or stipend Shenzhen Polytechnic provides for them shall be linked to their class attendance rate. If a exchange student has been absent from class for three times in one semester without proper reasons, the above mentioned financial aid will be suspended automatically.
3)宿舍獎懲:
3) Regulations for Dormitory
① 從入(ru)住宿舍(she)(she)至每學期結束,未曾違反本規定任(ren)何條款的(de)宿舍(she)(she),將評為(wei) 優秀(xiu)宿舍(she)(she),給予書面表揚及一(yi)定的(de)物質獎勵。
① From the date of moving in to the end of each semester, those dormitories that have never violated any rules of this Regulation would be awarded Excellent Dormitory and be given certain material award.
② 損(sun)壞或(huo)遺失(shi)公共物(wu)(wu)品及宿舍內物(wu)(wu)品的,必(bi)須(xu)照價賠償。
② If any object or furniture for public use are damaged or missing from the dorm, the responsible student is required to compensate at the corresponding price.
③ 凡違(wei)反(fan)以下規(gui)定任一(yi)條款的學生,一(yi)次違(wei)反(fan),將接受(shou)警告處理,二次違(wei)反(fan)將取消住宿資(zi)格:
③ Students violating any of the following rules would be warned for the first time and be dispelled from the dormitory permanently.
? 23:00后開大燈,大聲喧嘩(hua)及播(bo)放高(gao)音量的(de)音樂等,在走廊或(huo)庭院里逗留或(huo)玩耍的(de)。
? Turning room lights on after 23:00, playing high volume music or talking loudly in the corridor or the courtyard.
? 星期(qi)(qi)天(tian)至(zhi)星期(qi)(qi)四在(zai)23:00后出宿舍(she)大(da)門(men),星期(qi)(qi)五至(zhi)星期(qi)(qi)六在(zai)23:30后出宿舍(she)大(da)門(men),翻墻、爬墻和翻越大(da)門(men)等的。
? Leaving dormitory after 23:00 from Sunday to Thursday, or leaving dormitory after 23:30 on Friday and Saturday by climbing over the walls or gates.
? 星(xing)期(qi)天至(zhi)(zhi)星(xing)期(qi)四(si)在(zai)23:00后回宿舍的(de)學(xue)生(sheng),星(xing)期(qi)五至(zhi)(zhi)星(xing)期(qi)六(liu)在(zai)23:30后回宿舍的(de)學(xue)生(sheng),進宿舍大門時不配(pei)合大門管理人員的(de)指示(shi),做(zuo)好相應(ying)的(de)登記的(de)。
? Coming back to dormitory later than 23:00 from Sunday to Thursday, or coming back to the dormitory after 23:30 on Friday and Saturday, and refuse to register with the dorm doorman properly during entry to the dorm.
? 不按規定使用活(huo)動房的(de)。
? Not using the lounge room in accordance with the relevant regulations.
? 私自進入異性宿(su)舍的(de)。
? Female students entering male dorms or male student entering female dorms without permission.