草莓视频app在线下载

交流合作
當前位置: 草莓视频app在线下载 > 交流合作 > 留學生管理 留學(xue)生管理

    深圳職業技術學院外國留學生管理條例

    (非學歷漢語語言課程學生)

    Shenzhen Polytechnic Regulations for International Students

    (For Students of Non-degree Chinese Language Course)

    一、 總則

    General Guidelines

    我校自2004年得到(dao)上級行政主管(guan)部(bu)門(men)批準,開始招(zhao)收(shou)外國留學(xue)(xue)生(sheng)以(yi)來,外國留學(xue)(xue)生(sheng)教學(xue)(xue)一直以(yi)非學(xue)(xue)歷漢語語言文(wen)化教學(xue)(xue)為主,為深化學(xue)(xue)校國際化工(gong)(gong)程,做好(hao)外國留學(xue)(xue)生(sheng)的各(ge)項管(guan)理(li)工(gong)(gong)作,規范(fan)管(guan)理(li),特制定(ding)本條例。

    外國留學生在校的各(ge)項工作由外事處(chu)負責,而其中(zhong)教學工作由國際教育部(bu)負責。

    Shenzhen Polytechnic has been authorized by relevant administrative management department of the Chinese government to admit foreign students since 2004.The courses provided to foreign students have always been focusing on non-degree course selections of Chinese language and culture. These regulations are formulated to further promote the internationalization of Shenzhen Polytechnic and effective administration of international students.

    International Office responsible for all the items of international student, and the education items are directly charged by International Education Department.

    1、 本條例適用對象

    1. Applicable Students

    本條例主要適(shi)用于在我校正式報到注(zhu)冊的進行非學(xue)歷漢語語言學(xue)習的非中國國籍(ji)學(xue)生。

    These regulations are applicable to students who are non-Chinese citizens and formally registered with Shenzhen Polytechnic for the non-degree course selections of Chinese language.

    2、 入學資格

    2. Prerequisites for Admission

    凡年(nian)滿十八歲并具(ju)有(you)初中(zhong)教育以上教育背景,可辦理中(zhong)國普(pu)通簽證的外籍學生,可申請我校(xiao)非學歷漢(han)語語言課程,免試入學。

    Foreigners over eighteen years of age with a secondary education background who are eligible to obtain a Chinese visa are qualified to apply for the non-degree course of Chinese language in Shenzhen Polytechnic, and are exempt from entrance examination.

    3、 申請

    3. Application

    1)我校對外(wai)國留學生采取(qu)秋春季一年兩次申請(qing)入學制度。

    1)Application for enrollment can be made for either spring semester or autumn semester.

    2)外國(guo)留學生來我校申(shen)請(qing)入學,須填寫《外國(guo)留學生入學申(shen)請(qing)表(biao)》,并提(ti)供護照復(fu)印(yin)件、畢(bi)業(ye)證(zheng)書復(fu)印(yin)件、成績(ji)單(dan)復(fu)印(yin)件報名,必(bi)要(yao)時學校可要(yao)求(qiu)核實原件。如有漢語HSK等(deng)級(ji)考試證(zheng)書或其(qi)他漢語水平證(zheng)明文件的,可提(ti)供相應文件作為分班依據(ju)。

    2)Foreigners who wishes to apply for admissions at Shenzhen Polytechnic shall fill in and submit an <Application Form for International students> and provide photocopies of passport, diploma and transcripts. Originals of the above mentioned documents may also be required for verification. Applicants who have previously taken HSK tests or other Chinese language proficiency tests may provide their certificates or test results, which will be used for the purpose of class placement.

    3)我校外(wai)事處(chu)責成國際教育部負責接受外(wai)國留學生的入學申(shen)請,確定入學資格,安排學生注(zhu)冊以及學習等(deng)工作并組織相關的考試和面試。

    3)International Office requested the International Education Department at Shenzhen Polytechnic shall be in charge of the admission, qualification verification, registration and organization of necessary examinations and interviews.

    4、學費

    4. Tuitions

    1)外國(guo)留學(xue)(xue)生(sheng)在(zai)我校修讀非(fei)學(xue)(xue)歷語言(yan)課程(cheng),其學(xue)(xue)費標準(zhun)由外事(shi)處擬定,收費細則見(jian)《留學(xue)(xue)生(sheng)交費須(xu)知》。

    1)The tuition for international students enrolled in non-degree Chinese language course at Shenzhen Polytechnic shall be determined by the I International Office. For details please refer to <Payment Instructions for International students>.

    2)外(wai)國留學生應(ying)按規定一次性繳(jiao)納(na)所要求的(de)學費之后(hou)方可正式學習相應(ying)課程(cheng)。

    2)International students are required to pay the required tuition in one lump sum before they can begin their course study.

    二、 深圳職業技術學院外國留學生教學管理規定

    Education regulations for international students

    5、外國留學(xue)生在我校學(xue)習的基本要(yao)求

    5.The basic requirements of international students studying at Shenzhen Polytechnic

    外(wai)國留學生在深圳職業技(ji)術(shu)學院學習期間(jian),應該(gai):

    During studying at Shenzhen Polytechnic, the international students should follow blow requirements:

    1) 努力學(xue)習,認真完(wan)成學(xue)習任務。

    Work hard at study and make efforts to complete learning tasks.

    2) 遵守學校的(de)規章(zhang)制度。

    Observe rules and regulations of Shenzhen Polytechnic。

    3) 尊重教師及學校工作人(ren)員

    Respect teachers and school staffs。

    4) 同(tong)學間相互尊重,團結友好。

    Pay respect to fellow students and be friendly.

    5) 鍛煉身(shen)體,講(jiang)究(jiu)衛生。

    Take an active part in sports to keep healthy and maintain good personal hygiene.

    6) 學風端正,舉止文明。

    Develop a good attitude and study habits and behave well.

    7) 維(wei)護文明校(xiao)園環境,保持學校(xiao)正常生活(huo)秩(zhi)序和(he)學習秩(zhi)序。

    Play a constructive role in maintaining a civilized campus and orderly living and study environment

    8) 遵守中國政府(fu)有(you)關的(de)法令(ling)和規定。

    Abide by the relevant laws and regulations of the People’s Republic of China.

    9) 尊(zun)重中國人民(min)的風俗習慣。

    Respect the customs and habits of the Chinese people.

    10) 維護和增(zeng)進(jin)各國人(ren)民之間(jian)的友誼。

    Maintain and promote friendship among people from all of world.

    6、外國留學生(sheng)教學管理(li)規定

    6. Regulations for study administration

    1)自覺遵(zun)守(shou)學習(xi)紀(ji)律(lv),按時上課,不(bu)遲(chi)到(dao)、不(bu)早退、不(bu)曠課,在課堂上不(bu)吸煙,不(bu)講話,手機(ji)調成靜音或(huo)者關機(ji),不(bu)接電話,認真有(you)效(xiao)完成學習(xi)任務。

    1) In order for them to complete their study task, efficiently, the international students should observe all study disciplines and attend class. They should not be late for or absent from classes or leave classes early. They should not smoke, talk or use mobile phones in class.

    2)尊重老師,團結同(tong)學(xue)(xue),建立和維護(hu)良好的師生、同(tong)學(xue)(xue)關(guan)系。

    2) International students should respect teachers and be friendly to classmates, and contribute to building and maintaining good relationship among teachers and fellow students.

    3)留學生(sheng)因病、因事缺課在四節(jie)課及以(yi)(yi)下者,需(xu)提前(qian)向班主任遞交請假(jia)(jia)條說明理由。需(xu)請假(jia)(jia)四節(jie)課以(yi)(yi)上(shang)者,需(xu)外(wai)事處(chu)審批(pi)。無正當理由,學生(sheng)不得請假(jia)(jia)。

    3) In case of absence from class due to sickness or personal reason for up to 4 hours, students should submit a written application for Leave-of-Absence and ask the supervising teacher for permission; in case of absence from class for more than 4 hours, they must submit a written application to International Office and ask for leave. Students failing to do so shall be recorded as absence without proper reasons

    4)外國(guo)留學生在校學習期間(jian)不得就業(ye)、經(jing)商或從事其他經(jing)營性活動(dong)。

    4) During study, international students shall not seek employment or engage in business activities.

    5)留學生必須(xu)按照教學計劃(hua)規定的各門課程參加(jia)考核,考核成(cheng)績實行(xing)百分制記分方式。

    5) International students should follow the teaching plan to complete their course and take examinations. The examinations use a percentage grading system.

    6)因個(ge)人原(yuan)因不(bu)能在(zai)規定時(shi)間參加考(kao)(kao)試(shi)者(zhe),視為自動放(fang)棄考(kao)(kao)試(shi)。該(gai)次考(kao)(kao)試(shi)成(cheng)績以零分計入學期總評(ping)成(cheng)績。因患病或突發情況不(bu)能在(zai)規定時(shi)間參加考(kao)(kao)試(shi)者(zhe),必(bi)須及時(shi)向(xiang)國際教育(yu)部提(ti)出(chu)緩考(kao)(kao)書(shu)面申請(qing),并提(ti)供相關證明(ming),經國際教育(yu)部批準后統一(yi)安排(pai)緩考(kao)(kao)時(shi)間和辦法,并交(jiao)納緩考(kao)(kao)費。緩考(kao)(kao)成(cheng)績按正常(chang)考(kao)(kao)試(shi)記分。

    6) Students who fail to participate in an examination due to personal reasons shall be treated as intentional giving up the test, and their score shall be recorded as zero. However,in case of sickness or other emergent reasons, a student may submit a written application to the International Education Department for reschedule of examination and provide relevant proof. If the application is approved, the International Education Department will make arrangement for rescheduled examination and the students shall pay an extra fee for the examination. Their scores shall be recorded and treated as normal test scores.

    7)由學(xue)(xue)校頒發的(de)獎(jiang)學(xue)(xue)金均與留學(xue)(xue)生學(xue)(xue)期(qi)內(nei)的(de)學(xue)(xue)習(xi)成績和(he)出勤(qin)率(lv)掛鉤,學(xue)(xue)期(qi)出勤(qin)率(lv)達到(dao)或超過(guo)總學(xue)(xue)時85%的(de)留學(xue)(xue)生才具備(bei)獲得(de)獎(jiang)學(xue)(xue)金的(de)資(zi)格(ge)。

    7) The scholarships of international students shall be closely linked to students’ academic record and class attendance rate. Only those students whose average attendance rate reaches 85% in one semester are qualified for scholarships.

    8)留學生在入學后應(ying)根據自己的(de)語言程(cheng)度選擇合(he)適(shi)的(de)班級(ji)就(jiu)讀,一旦(dan)確(que)定班級(ji),不(bu)得隨意更改。如需調換班級(ji)或跨班級(ji)聽課,要(yao)向國際(ji)教(jiao)育部(bu)提(ti)出書(shu)面(mian)申請。

    8) International students should choose the suitable class depend on their language level, after registering to the class, it cannot be changed. If actually need to change class or take some lessons from other classes, international students should submit the written application to International education office.

    三、 深圳職業技術學院留學生宿舍管理規定

    Regulations for Living in International Students’ Dormitories

    留學(xue)生宿舍(she)是廣大留學(xue)生生活和學(xue)習的(de)場所,為了使大家有(you)一個安靜的(de)學(xue)習環境和正常的(de)秩序,特(te)規定如下:

    Students’ dormitory provides international students with a comfortable space for living, study, and social life. In order to maintain an orderly environment, the following regulations are formulated.

    1)所有(you)來校(xiao)(xiao)學(xue)習的(de)學(xue)生,如需(xu)住(zhu)宿,住(zhu)宿費(包括(kuo)宿舍押金1600元)必須(xu)與(yu)每(mei)學(xue)期的(de)學(xue)費同(tong)時繳(jiao)納,否則視(shi)為走讀(du)生;住(zhu)宿生在(zai)完(wan)成繳(jiao)費手(shou)續后,根據(ju)學(xue)校(xiao)(xiao)的(de)統(tong)一安排按(an)指定(ding)房間住(zhu)宿,不得私(si)自調換房間,不得強(qiang)占(zhan)房間。在(zai)入住(zhu)的(de)24小時內把護照及(ji)照片交給簽證負(fu)責(ze)人(ren)做境外(wai)人(ren)員臨(lin)時住(zhu)宿登記(ji)。

    學校假期不(bu)提(ti)供住宿。學校不(bu)提(ti)供留學生夫妻住房和學生家屬用(yong)房,如有特殊(shu)情況,經學校外事辦公室同意后,安排在(zai)指(zhi)定宿舍住宿,并(bing)繳納相(xiang)應(ying)費用(yong)。因特殊(shu)原因要求一人住一間(jian)房者,須向(xiang)宿舍管理人員提(ti)出書面申請,在(zai)條件允許(xu)的情況下,經批準(zhun)可住單間(jian),并(bing)按規(gui)定交納單間(jian)房費。

    1)If International students wish to apply for on-campus dormitory, they should pay the accommodation fee (including 1600 yuan for deposit) and the tuition at the same time, otherwise the student would be regarded as an extern student. An international student shall be assigned a dormitory room after they have made the payment. They shall not occupy other rooms or exchange rooms among themselves without prior notification of and permission from the International Education Department. International students should submit their passport and photographs to the teacher in charge of visa affairs within 24 hours after they move in the dormitory to register Temporary Residence for Foreign Visitors.

    During summer and winter holidays the dormitory shall be closed. We don’t provide rooms for couples or family members of a student. International students shall not put up or accommodate anyone else in their dormitory unless they have acquired approval from the International Office and made extra payment. Normally two students will share one dormitory room. If a student wishes to live in one room by him- or herself, he or she should apply to the International Education Department. The application shall be granted if there are sufficient dormitory rooms and the student shall pay single room fee.

    2)留(liu)學(xue)生(sheng)宿(su)(su)舍收費(fei):住宿(su)(su)費(fei)每(mei)張床(chuang)位(wei)600元(yuan)/每(mei)月(yue),二人間(jian)1200元(yuan)/間(jian)/月(yue),管理費(fei)30元(yuan)/月(yue),水(shui)電費(fei)每(mei)月(yue)用多少(shao)(shao)付多少(shao)(shao);宿(su)(su)舍押金(jin)(jin)(jin)為(wei)1600元(yuan),包(bao)含宿(su)(su)舍鑰匙(chi)與空調遙(yao)控器(qi)押金(jin)(jin)(jin)200元(yuan)。交(jiao)換生(sheng)按所(suo)簽協(xie)議(yi)收費(fei),押金(jin)(jin)(jin)照常繳(jiao)納。自費(fei)生(sheng)每(mei)學(xue)期報到(dao)注冊時一(yi)次性繳(jiao)清學(xue)費(fei)與住宿(su)(su)費(fei)(包(bao)括宿(su)(su)舍押金(jin)(jin)(jin)1600元(yuan)),并(bing)簽訂(ding)關于(yu)遵守“留(liu)學(xue)生(sheng)宿(su)(su)舍管理規定”的協(xie)議(yi)后方可入住。特殊(shu)情況,經學(xue)校(xiao)外事(shi)辦公室同意可緩交(jiao)。每(mei)月(yue)會(hui)有工作(zuo)人員到(dao)宿(su)(su)舍內抄水(shui)電表,待計(ji)算完畢后會(hui)把欠費(fei)條(tiao)粘(zhan)(zhan)貼在(zai)每(mei)個房間(jian)的門上,所(suo)欠費(fei)用必須在(zai)工作(zuo)人員粘(zhan)(zhan)貼欠費(fei)條(tiao)后的三天內到(dao)管理處繳(jiao)納,否則(ze)停止供應水(shui)電至繳(jiao)清費(fei)用為(wei)止。

    2) Dormitory room fees are as follows: 600 yuan/month/bed when two students share a room and 1200 yuan/month for a single student taking one room, 30 yuan/month/person for residential property management fee, 1600 yuan for deposit of the room, 200 yuan for deposit of the key and air-conditioner controller. The exchange students should pay deposit for the room and other fees as stipulated in the agreement between Shenzhen Polytechnic and their own university. After registration for each semester, the self-funded students can move to the dormitory after they have made the payment for the tuition fee and the accommodation fee (including 1600 yuan for deposit) and signed the agreement to abide by the Regulations for International Students’ Dormitory. Under special circumstances the student can apply to the International Office for delay in payment. A clerk would read your water and electricity meters every month and paste the bill on your door. Payment for the bill should be made within three days, failure in doing so may result in the suspension of water and electricity supply in your room.

    3)學生辦理住宿(su)(su)申請(qing)手續,同時(shi)簽訂《深(shen)圳(zhen)職業(ye)技術學院留(liu)學生住宿(su)(su)合同》及《深(shen)圳(zhen)職業(ye)技術學院安全責任(ren)書(shu)》并備(bei)案,方可取得住宿(su)(su)資格。《合同書(shu)》是住宿(su)(su)憑證,應予妥善保管,以備(bei)檢查。

    辦理完入(ru)住手(shou)續(xu)(xu)后,到輔導員處(chu)領取鑰(yao)匙與空(kong)調遙控器(qi)并(bing)(bing)在領用(yong)表上(shang)簽(qian)字確認。進入(ru)房(fang)間后,須(xu)核(he)對房(fang)間物品清(qing)單(dan),查看水(shui)電表的當前紀錄(lu),填寫《深圳(zhen)職業技術學院留學生(sheng)入(ru)住登(deng)記表格》并(bing)(bing)簽(qian)字確認。學生(sheng)退宿時(shi),我(wo)(wo)方將收回鑰(yao)匙與空(kong)調遙控器(qi),檢查清(qing)單(dan)所列(lie)物品。如(ru)有遺(yi)失(shi)、損(sun)壞等須(xu)照價賠償。無遺(yi)失(shi)、損(sun)壞等情況,我(wo)(wo)方將協助辦理退押金的手(shou)續(xu)(xu)。

    下一學(xue)(xue)(xue)期(qi)(qi)如需繼續學(xue)(xue)(xue)習和住(zhu)(zhu)宿(su)的學(xue)(xue)(xue)生,應在(zai)每學(xue)(xue)(xue)期(qi)(qi)最后兩周內(nei)支付下一學(xue)(xue)(xue)期(qi)(qi)的學(xue)(xue)(xue)費(fei)(fei),并(bing)憑學(xue)(xue)(xue)費(fei)(fei)收據預定下一學(xue)(xue)(xue)期(qi)(qi)的住(zhu)(zhu)宿(su);否則,需辦理退宿(su)手(shou)續。

    3)Before a student checks in to the accommodation, he must sign < The Contract for International Students to Live in School Dormitory> and < Shenzhen Polytechnic Safety Responsibility Paper>, which will be kept for record.

    After completing the documents of check in, students can get their room keys and an air conditioner controller at the Mentor’s office and sign on the corresponding form. Once entering the dorm, the student need to double check the items in the dorm according to the item list, the current readings on the water and electricity meter, fill in the <Shenzhen Polytechnic International Student Accommodation Registration Form> and sign for confirmation. At the time the student moves out, Shenzhen Polytechnic will retrieve the keys and air conditioner controller, check the room items against the item list. In case of any loss or damage the student shall make compensation for it. after this Shenzhen Polytechnic will refund the room deposit to the student.

    If a student wishes to continue to study at Shenzhen Polytechnic and live in the students’ dormitory in the next semester, he should make payment for the tuition for next semester within the last two weeks of the current semester. The student then can use the receipt for tuition to make reservation for accommodation for the next semester Otherwise the student must go through all the necessary formalities for checking out at the end of the semester.

    4)學生對自然損壞的家具和設備,須(xu)及(ji)(ji)時報(bao)(bao)修(xiu),以便維修(xiu)和更(geng)換(huan)。對人為破壞的,要照價賠償(chang),并(bing)追究責任,入住房間時發現已損壞公物應及(ji)(ji)時報(bao)(bao)告。

    4) In case of any damage to furniture or other facility, residents should promptly report to the Accommodation Administration Office for repair or replacement. If the damage occurs as a result of improper usage, the resident should make compensation. If there are any existing damages when the students move in, they should immediately report the damage to the to their mentor or housekeeper.

    5)不(bu)(bu)得(de)利用宿(su)舍(she)從事(shi)違反我國法律和校規的(de)活(huo)動(dong),所住房間不(bu)(bu)得(de)私自轉讓(rang)、轉租或(huo)留宿(su)他人,不(bu)(bu)得(de)將(jiang)(jiang)宿(su)舍(she)設為(wei)宗教活(huo)動(dong)用房。一旦發(fa)現(xian),立即(ji)取消住宿(su)資(zi)格,情節嚴重(zhong)者,將(jiang)(jiang)交由(you)相關部(bu)門查(cha)處。學生需服從我方的(de)調(diao)房安排。

    5) Residents shall not engage in any forms of activities in violation of laws of the People’s Republic of China and Shenzhen Polytechnic regulations, and they shall not transfer or sub-lease their dormitory room, or accommodate others in their room. Residents shall not use the dormitory room for religious activities, violation of which will lead to immediate cancellation of resident’s accommodation qualification. If the consequences are serious, the student will be handed over to relevant authority for further investigation. The International Office retains the right to transfer a resident to another room if necessary.

    6) 遵守防(fang)(fang)火規定,嚴禁(jin)(jin)(jin)亂動配電(dian)(dian)(dian)箱和(he)消(xiao)防(fang)(fang)器(qi)(qi)(qi)材(cai),室內禁(jin)(jin)(jin)止(zhi)存放易燃、易爆物品,對由此造成損失(shi)(shi)的,須據(ju)實賠償一切(qie)損失(shi)(shi)。注意用電(dian)(dian)(dian)安(an)全,宿舍內禁(jin)(jin)(jin)止(zhi)使用電(dian)(dian)(dian)爐(lu)、酒精爐(lu)等加熱設備和(he)大功率電(dian)(dian)(dian)器(qi)(qi)(qi),以防(fang)(fang)止(zhi)火災發生。不(bu)得隨地亂扔(reng)未熄滅(mie)的煙(yan)頭。違反者(zhe)(zhe),上(shang)述(shu)電(dian)(dian)(dian)器(qi)(qi)(qi)將被沒收。如因使用這類電(dian)(dian)(dian)器(qi)(qi)(qi)而(er)引發事(shi)故,其(qi)全部損失(shi)(shi)將有(you)肇事(shi)者(zhe)(zhe)負責,并追(zhui)究其(qi)應有(you)的責任。

    6)Residents should abide by the provisions of fire prevention. Misusing power distribution box and fire-fighting equipment or storing inflammable, explosive items indoor are strictly forbidden. Residents are liable to all losses caused by the afore-mentioned misbehaviors. Residents should take care of electric safety. They shall not throw burning cigarette butts carelessly. In order to prevent fire, the use of heating equipment and high power electric equipment such as electric stoves, alcohol stoves, etc. in the dormitory is prohibited. Violation of these rules will lead to confiscation of the relevant electrical equipment. If any damage or accident occurs as a result of the use of such equipments, the violator shall be solely responsible for all losses and legal responsibility.

    7) 嚴禁亂拉電(dian)線(xian),有線(xian)電(dian)視線(xian)和衛星天線(xian)。保管好個(ge)人(ren)錢財及有關證件,防止失竊。請隨手關門(men),出(chu)門(men)鎖好房(fang)(fang)間(jian)。留學生(sheng)如果(guo)鑰(yao)(yao)匙(chi)(chi)遺漏在房(fang)(fang)間(jian)內,需(xu)要借(jie)用房(fang)(fang)間(jian)鑰(yao)(yao)匙(chi)(chi),可與(yu)門(men)衛人(ren)員或管理人(ren)員聯系借(jie)鑰(yao)(yao)匙(chi)(chi)并在開門(men)后(hou)立即(ji)歸還。任何人(ren)不得隨便(bian)借(jie)用他(ta)人(ren)房(fang)(fang)間(jian)的鑰(yao)(yao)匙(chi)(chi),也不準(zhun)將本人(ren)房(fang)(fang)間(jian)鑰(yao)(yao)匙(chi)(chi)借(jie)給他(ta)人(ren)使(shi)用。

    7) It is strictly prohibited to change the electric and cable wires or set satellite antenna. Residents are reminded to take care of their personal belongings and important documents to guard against theft. Make sure the door is properly locked before you leave the room. If a resident leaves his key in his lucked room, he may seek help from the dormitory guard or housekeeper, who will allow him to use the janitor’s key to unlock his room. It’s forbidden to borrow and use room keys to others’ rooms, or lend your own room keys to anyone other than your roommate.

    8)學生(sheng)禁止私自(zi)更(geng)(geng)換(huan)(huan)門鎖。確實需要更(geng)(geng)換(huan)(huan)門鎖的,必須(xu)向輔(fu)導員提出(chu)書(shu)面申請,經同(tong)意后,由(you)工作(zuo)人(ren)員負(fu)責更(geng)(geng)換(huan)(huan),并留一把鑰(yao)匙在輔(fu)導員及公(gong)寓(yu)服務中心備(bei)用。

    8) Residents are prohibited to replace their door lock without permission. If the lock needs to be replaced due to a proper reason, the residents must submit a written application to the mentor. If it is approved, then the lock shall be replaced by a professional workers, and one spare key should be submitted to the dormitory service center or the mentor.

    9)保持公(gong)共場所(包(bao)括樓道、走廊(lang)等(deng)(deng))和宿(su)(su)舍(she)的(de)(de)清潔與(yu)安靜(jing),不(bu)得(de)堆放各種(zhong)雜物,不(bu)得(de)亂(luan)(luan)涂亂(luan)(luan)畫,如果發(fa)現(xian)有(you)學(xue)生亂(luan)(luan)涂亂(luan)(luan)畫,立即按照每點5元罰款,并(bing)開收(shou)據給(gei)該(gai)生,罰款將(jiang)用(yong)于獎勵給(gei)表現(xian)好的(de)(de)學(xue)生或(huo)宿(su)(su)舍(she)的(de)(de)維護(hu)等(deng)(deng)。不(bu)得(de)在(zai)宿(su)(su)舍(she)內飼養(yang)寵(chong)(chong)物,一經(jing)發(fa)現(xian),將(jiang)給(gei)予書(shu)面(mian)警告(gao),并(bing)在(zai)三天內把寵(chong)(chong)物帶(dai)走;不(bu)服從者及再次被發(fa)現(xian)者,將(jiang)沒收(shou)寵(chong)(chong)物并(bing)取消住宿(su)(su)資格。

    9) Residents should make the public places (including corridors and staircases) and their dormitory rooms a quiet, clean and comfortable place for everyone. They shall not pile up any sort of sundries or stain the wall. For each stain on the wall the responsible person shall be fined 5 yuan with a receipt for the fine. The forfeit will be used to reward to well behaved residents or for dormitory maintenance. It’s forbidden to keep any pet in the dormitory, once found, the violator will be given a written warning from the International Office, and send the pet away within three days. If the resident fails to do so or is found to keep a pet for a second time, the pet will be confiscated and the violator will be disqualified from accommodation.

    10)23:00后(hou)不得(de)(de)開大燈(deng),可以開臺燈(deng)。不得(de)(de)大聲(sheng)喧嘩及播放高音量的(de)音樂等,不得(de)(de)在走廊或庭院里逗留或玩耍,必須(xu)回到自己(ji)的(de)房間(jian)。在23:00后(hou)大聲(sheng)喧嘩、逗留玩耍的(de)第一次將(jiang)警告,第二次將(jiang)取消宿(su)舍(she)居住資格(ge)。

    10) Residents shall turn off the main room light before 23:00, while the use of table lights are permitted. It’s prohibited to make any loud noise after 23:00, such as talking loudly, play music loudly, or linger in the corridor or other public places and residents must get back to their own room. If anyone breaks this rule for the first time, he will get a warning, and if he violates again, he will be disqualified from accommodation.

    11)星期天至(zhi)星期四在(zai)23:00后不(bu)得出宿舍(she)大門,星期五至(zhi)星期六(liu)在(zai)23:30后不(bu)得出宿舍(she)大門。如(ru)有特(te)殊(shu)原因(yin)需要外(wai)出,必須(xu)聯系宿舍(she)管(guan)理員填寫相(xiang)應的表格(ge)及書面申(shen)請(內容包括:外(wai)出時間(jian)、預計回宿時間(jian)、所(suo)去地點、人(ren)物、聯系人(ren)電話(hua)、保證(zheng)自身(shen)與財務安全),回到(dao)學校后,必須(xu)發信息(xi)或打電話(hua)通知宿舍(she)管(guan)理員。不(bu)得翻墻、爬墻和翻越大門等,違者第(di)一次(ci)警(jing)告,第(di)二次(ci)取(qu)消宿舍(she)居住資格(ge)。

    11) Residents are not allowed to get out of the dormitory gate after 23:00 from Sunday to Thursday or after 23:30 on Friday and Saturday. If you need to go out in special cases, you should contact the housekeeper to fill in an application form (include: time of leaving, expected time of return, where you are going, contact person and telephone number, and declaring to take sole responsibility for personal and financial security).After coming back to school, you should inform the housekeeper by SMS or telephone call. Climbing over the wall or the gate etc is strictly forbidden, the violator will get a warning for the first time, and will be disqualified from accommodation for a second violation.

    12)星期天至星期四(si)在(zai)23:00后回(hui)宿(su)舍的(de)學生,星期五(wu)至星期六在(zai)23:30后回(hui)宿(su)舍的(de)學生,進宿(su)舍大門(men)時需(xu)要配合大門(men)管理(li)人員的(de)指示(shi),做好相(xiang)應的(de)登記,無(wu)特殊情況及無(wu)宿(su)舍管理(li)員的(de)放行條(tiao)的(de)學生必須登記晚歸(gui)。無(wu)故晚歸(gui)和不配合管理(li)人員工作的(de)學生,第一(yi)次(ci)警(jing)告,第二次(ci)取消宿(su)舍居住資格。

    12) Unless they can produce a permission note from the dormitory housekeeper or they are under special circumstances, all residents who return after 23:00 from Sunday to Thursday or after 24:30 on Friday and Saturday need to follow the gatekeeper’s instructions and register as BEING LATE. Residents BEING LATE or not following the instructions will get a warning for the first time, and will be disqualified from accommodation for a second violation.

    13)關(guan)于(yu)活(huo)動(dong)(dong)(dong)房(fang)的使(shi)用(yong),如(ru)果需要使(shi)用(yong)活(huo)動(dong)(dong)(dong)房(fang)應到宿(su)舍(she)(she)管理(li)員或(huo)指定(ding)(ding)宿(su)舍(she)(she)長處填表做好(hao)登(deng)記后(hou)方可使(shi)用(yong)。在活(huo)動(dong)(dong)(dong)房(fang)內不(bu)(bu)得吵鬧、點蠟燭、酗酒、禁(jin)止一切影響(xiang)他人的活(huo)動(dong)(dong)(dong)和不(bu)(bu)得違反《深圳職(zhi)業技術學院留學生宿(su)舍(she)(she)管理(li)規(gui)定(ding)(ding)》。在23:30之前必須打掃好(hao)衛生,關(guan)閉總電(dian)源,離(li)開(kai)活(huo)動(dong)(dong)(dong)房(fang)并回自己(ji)的房(fang)間。未經許(xu)可禁(jin)止在宿(su)舍(she)(she)樓(lou)層內舉辦舞(wu)會(hui),以免影響(xiang)他人學習與(yu)休(xiu)息。不(bu)(bu)按(an)照(zhao)規(gui)定(ding)(ding)使(shi)用(yong)活(huo)動(dong)(dong)(dong)房(fang)者,如(ru)不(bu)(bu)登(deng)記、自行用(yong)鐵線或(huo)其(qi)它工具開(kai)門和違反規(gui)定(ding)(ding)者,第一次警告,第二(er)次取消(xiao)住宿(su)資(zi)格。

    13) The Lounge Room. Residents can only use the lounge room after informing the housekeeper or appointed assistants and make the registration. The following behaviors are forbidden in the lounge room: being noisy, lighting candles, drinking alcohol, any activity which might affect other residents, and any behavior which is against the Regulations for Living in International Students’ Dormitory. Residents who have used the lounge room should clean it, turn off the power supply and leave it before 23:30. Residents shall not hold parties in the dormitory without approval from the International Office. Residents who do not follow the rules for the lounge room eg. using without registration, forcing open the door and other behaviors which is against the Regulation will get a warning for the first time, and will be disqualified from accommodation for a second violation.

    14)不得(de)在(zai)(zai)走廊玩球、滑板和單車等;不得(de)坐在(zai)(zai)欄桿(gan)上(shang),在(zai)(zai)欄桿(gan)旁推(tui)撞或打鬧;以免不慎摔傷。嚴(yan)禁男女裸露在(zai)(zai)室(shi)外走動(dong)。一(yi)經發(fa)現,第一(yi)次警告,第二次取消(xiao)住宿資格。

    14) To prevent bodily injury, residents should not play balls and skateboard or ride bicycle in the corridor. They should not sit on the handrail, jostle or fight beside the handrail. Nudity is banned in public places, violator of which will be given a warning for the first time, while a second violation will lead to disqualification of accommodation.

    15)男(nan)生嚴禁進(jin)入女生宿(su)舍,女生在(zai)宿(su)舍管理員允(yun)許的情況下方可進(jin)入男(nan)生宿(su)舍,在(zai)指定時(shi)間內必(bi)須離(li)開,如未經允(yun)許或指定時(shi)間不(bu)離(li)開者,一經發現,第一次警告,第二次取消住(zhu)宿(su)資格。

    15) Boys are not allowed to enter the girls’ dormitory. Girls are allowed to enter the boys’ dormitory if they have got permission from the housekeeper, they need to leave the boys’ room at the specific time. Violation of this will lead to a warning for the first time and disqualification of accommodation for the second time.

    16)凡是非(fei)住(zhu)(zhu)宿生(sheng)來宿舍探訪(fang)的學(xue)生(sheng),必須在(zai)值(zhi)班室出(chu)示(shi)證(zheng)件(jian),如需進入(ru)住(zhu)(zhu)宿生(sheng)房(fang)間(jian),須將本(ben)人證(zheng)件(jian)放在(zai)值(zhi)班室和(he)填寫相應表格方(fang)可入(ru)室,離(li)開時證(zheng)件(jian)發(fa)還本(ben)人;非(fei)辦(ban)公人員(yuan)(yuan)和(he)留(liu)學(xue)生(sheng)不得擅自進出(chu)宿舍;來訪(fang)人員(yuan)(yuan)應保持安靜,不得高聲喧嘩(hua)。

    16) Nonresident students who want to visit a resident student need to show ID documents to the door keeper. Before they can enter the dormitory, they should fill in a visitor’s form and leave their ID documents with the door keeper, which will be returned to them when they have completed their visit. Anyone other than resident students should not enter the dormitory without permission. During visit the visitors should not make any noise and keep quiet in the dormitory.

    17)愛(ai)護公(gong)(gong)物(wu),節約水電。不得自(zi)行更換家具,不得損(sun)壞(huai)、拆(chai)卸宿舍樓和房間內的(de)設施,損(sun)壞(huai)或遺(yi)失公(gong)(gong)物(wu)必(bi)須照(zhao)(zhao)價(jia)賠償。使用樓內的(de)公(gong)(gong)用設施,屬人(ren)為(wei)損(sun)壞(huai),須照(zhao)(zhao)價(jia)賠償。

    17) Residents should take good care of public property, save water and electricity. They shall not replace furniture, damage or remove the facilities in the dormitory building and room. Any loss or damage of the public property need to be compensated according to the cost.

    18)留(liu)學生要講衛生,講文明,不得(de)在宿舍內起哄(hong)和亂甩酒瓶、燈管等廢(fei)棄物。不允(yun)許進行有礙他人學習、生活和休息的活動。

    18) Residents should maintain good personal hygiene and behave well in the dormitory. They should not brawl, heckle and throw bottles, lamps or other rubbish. Any activities that may interrupt or disturb other residents are banned.

    19)違反上述(shu)規定者,學校將(jiang)視情節輕重,按照有關規定做(zuo)出處理。

    19) Violators of these regulations will be duly punished depending on the severity in accordance to relevant regulations.

    四、 外國留學生獎懲管理規定

    Reward and Punishment Regulations

    1) 教學獎勵:

    1) Reward for excellent study performance

    為了(le)激(ji)勵(li)外(wai)國留學生在我校(xiao)勤(qin)奮學習、努力進取(qu),我校(xiao)特(te)別為優(you)秀留學生設立(li)了(le)一系列(lie)的獎學金,具體(ti)參評條(tiao)件及獎項設置(zhi)如下(xia):

    For the purpose of encouraging international students to work diligently and achieve better academic performance, Shenzhen Polytechnic has established the following scholarships for outstanding foreign students, details are as follows:

    ① 參評條件:

    ① Qualifications:

    ? 自覺遵守中國法(fa)律(lv)和學校各項規(gui)章制度,無任(ren)何違(wei)規(gui)違(wei)紀記錄;

    ? Stay in compliance with Chinese laws and all regulations of Shenzhen Polytechnic, keep a clean record.

    ? 尊師愛校,尊重異(yi)國同學(xue),積極參加(jia)集體活動;

    ? Respect teachers and fellow foreign students, actively participate in group activities.

    ? 勤奮學習,積(ji)極上進,誠(cheng)實守(shou)信,品德端(duan)正,成(cheng)績優異;

    ? Study diligently and aggressively, be honest and maintain good character, have achieved excellent scores.

    ? 上課認真聽講,認真完(wan)成作業,平均成績85分(fen)以上,出勤(qin)率達到(dao)85%以上。

    ? Be active and attentive in class, complete course assignments carefully. Grade average above 85 points and class attendance rate above 85%.

    凡(fan)具(ju)備(bei)以上四項條件(jian)的外國留學生才具(ju)備(bei)評選獎學金的資格。

    Any international student who meets the above four requirements are qualified to apply for the scholarship.

    ② 獎項設置:

    ② Scholarships Category:

    ? 綜合獎學金

    ? Comprehensive Scholarship

    獲獎名(ming)額為留學生總人數的15%,獎金1500元/人。

    Up to 15% of the total international students would be awarded with Comprehensive Scholarship, each scholarship recipient would be awarded RMB 1500 Yuan.

    ? 單項獎學金

    ? Single Curriculum Scholarship

    獲獎(jiang)名額根據留學生(sheng)申請情況確定,獎(jiang)金500元/人。獎(jiang)項(xiang)分設如下(xia):

    The quota of awarded students depends on the actual conditions of the applicants, each scholarship recipient would be awarded RMB 500 Yuan. The Single Curriculum Scholarship includes the following types:

    a) 學(xue)習進(jin)步獎(條(tiao)件:學(xue)習態度認真,學(xue)習成績明(ming)顯提高。)

    a) Award of Progress (Apparent improvement in academic performance)

    b) 突出表(biao)現獎(條件(jian):積(ji)極參與(yu)學校(xiao)各項活動,熱情為同學服務(wu)。)

    b) Outstanding Achievements(Participating actively in student activities with a strong sense of service)

    c) 全勤獎(條(tiao)件:出勤率在(zai)100%以(yi)上,不遲(chi)到,不早退,不缺課。

    c) Full Participation(100% class participation rate, no late-for-class or early quit)

    d) HSK優勝獎(jiang)(條件:在我校學(xue)習期間(jian)通過HSK考試六(liu)級以上者(zhe)。)

    d) HSK Award (Pass Band 6 or higher HSK tests while studying at Shenzhen Polytechnic)

    綜合獎學金和單項獎學金可以兼得。

    Students may be awarded both Comprehensive Scholarship and Single Curriculum Scholarship at the same time.

    2)教學懲罰:

    2) Punishment:

    ① 外國留學生凡(fan)未請假而無故(gu)缺勤者,均按曠課處理(li)。

    ① Skipping class without asking for leave would be considered Absence if no special occasion would apply.

    ② 留(liu)學(xue)生(sheng)在規(gui)定上課時(shi)間遲到(dao)15分鐘(zhong)按缺課1學(xue)時(shi)計(ji)(ji),遲到(dao)15分鐘(zhong)以內(nei),累計(ji)(ji)3次按缺課1學(xue)時(shi)計(ji)(ji)。

    ② Being late for class for longer than 15 minutes would be considered absent for one credit hour, being late for class for less than 15 minutes each time but for three times accumulatively would be considered absent for one credit hour

    ③ 一學(xue)期內,缺(que)課(ke)數累(lei)(lei)計(ji)達到總(zong)課(ke)時(shi)的20%時(shi),國際教育部(bu)領(ling)導要同本人談(tan)話。累(lei)(lei)計(ji)曠課(ke)達到全部(bu)學(xue)時(shi)的50%者(zhe),取消(xiao)學(xue)期末(mo)考試(shi)資格,不(bu)頒發(fa)結(jie)業(ye)證書,只可辦理(li)學(xue)習證明。累(lei)(lei)計(ji)曠課(ke)學(xue)時(shi)達到及(ji)超過全部(bu)學(xue)時(shi)的70%者(zhe),學(xue)校將(jiang)對其進(jin)行開除處理(li),所交(jiao)學(xue)費不(bu)予退還(huan),并通知(zhi)公安機關(guan)出入境管理(li)機構取消(xiao)其學(xue)生簽證。

    ③ In case of being absent for more than 20% of the total credit hours in one semester, the student would be required to meet with the director of the International Education Department. If the absence rate reaches 50% of the total credit hours in one semester, the student would be disqualified to sit for the final exams and to obtain a certification for the course. The student would only be given a proof of enrollment instead. If the absence rate amounts to more than 70% of the total credit hours in one semester, Shenzhen Polytechnic would dispel the student without refunding the tuitions, and contact the Bureau of Exit and Entry Administration of the Ministry of Public Safety to revoke the visa of the student.

    ④ 一學(xue)(xue)期內(nei),首月(yue)(yue)(yue)曠(kuang)課率(lv)達到(dao)或(huo)(huo)超過(guo)60%的學(xue)(xue)生(sheng),將由輔導員(yuan)對(dui)其(qi)(qi)發出(chu)書面警告,第二個月(yue)(yue)(yue)曠(kuang)課率(lv)還達到(dao)或(huo)(huo)超過(guo)60%的學(xue)(xue)生(sheng),國際教育部領導要同本人談話,連(lian)續第三(san)個月(yue)(yue)(yue)曠(kuang)課達到(dao)或(huo)(huo)超過(guo)60%的學(xue)(xue)生(sheng),學(xue)(xue)校將對(dui)其(qi)(qi)進行(xing)開除處(chu)理,所交學(xue)(xue)費不(bu)予退(tui)還,并通知公安機關出(chu)入境管理機構取消(xiao)其(qi)(qi)學(xue)(xue)生(sheng)簽證(zheng)。

    ④ During one semester, if students who absent from class achieve or more than 60% in first month, their will receive the written warning from students’ tutor, in second month, if these students continuously absent from class achieve or more than 60%, they would be required to meet with the director of the International Education Department, if the absence rate of students continuously achieve or more than 60% for three months, Shenzhen Polytechnic would dispel the student without refunding the tuitions, and contact the Bureau of Exit and Entry Administration of the Ministry of Public Safety to revoke the visa of the student.

    ⑤ 國外學(xue)校指派來我校進行交(jiao)換(huan)學(xue)習的留學(xue)生,本校每月支付的資(zi)助費用與留學(xue)生的出勤掛(gua)鉤,凡學(xue)期內(nei)無故缺勤達到三次的交(jiao)換(huan)留學(xue)生,資(zi)助費用將停止發放(fang)。

    ⑤ For exchange students, the financial aid or stipend Shenzhen Polytechnic provides for them shall be linked to their class attendance rate. If a exchange student has been absent from class for three times in one semester without proper reasons, the above mentioned financial aid will be suspended automatically.

    3)宿舍獎懲:

    3) Regulations for Dormitory

    ① 從(cong)入住宿舍(she)(she)至每學(xue)期結(jie)束,未曾(ceng)違(wei)反本(ben)規(gui)定(ding)任何(he)條(tiao)款(kuan)的(de)(de)宿舍(she)(she),將評(ping)為 優秀宿舍(she)(she),給予(yu)書面表揚及一定(ding)的(de)(de)物質(zhi)獎勵。

    ① From the date of moving in to the end of each semester, those dormitories that have never violated any rules of this Regulation would be awarded Excellent Dormitory and be given certain material award.

    ② 損壞或遺失公(gong)共物品及宿舍內物品的,必(bi)須照價(jia)賠(pei)償。

    ② If any object or furniture for public use are damaged or missing from the dorm, the responsible student is required to compensate at the corresponding price.

    ③ 凡違反以下規定(ding)任(ren)一條款的學生,一次違反,將(jiang)接受警告處理,二次違反將(jiang)取消住(zhu)宿(su)資(zi)格:

    ③ Students violating any of the following rules would be warned for the first time and be dispelled from the dormitory permanently.

    ? 23:00后開大燈,大聲喧嘩及播(bo)放高(gao)音(yin)量的音(yin)樂等,在走(zou)廊或庭院里逗留或玩(wan)耍的。

    ? Turning room lights on after 23:00, playing high volume music or talking loudly in the corridor or the courtyard.

    ? 星(xing)(xing)期天至星(xing)(xing)期四在23:00后(hou)出(chu)宿(su)舍大門(men),星(xing)(xing)期五(wu)至星(xing)(xing)期六在23:30后(hou)出(chu)宿(su)舍大門(men),翻墻、爬墻和(he)翻越大門(men)等(deng)的。

    ? Leaving dormitory after 23:00 from Sunday to Thursday, or leaving dormitory after 23:30 on Friday and Saturday by climbing over the walls or gates.

    ? 星(xing)期(qi)天至(zhi)星(xing)期(qi)四在23:00后回(hui)(hui)宿舍(she)的(de)(de)學(xue)生,星(xing)期(qi)五至(zhi)星(xing)期(qi)六在23:30后回(hui)(hui)宿舍(she)的(de)(de)學(xue)生,進宿舍(she)大門時(shi)不配合(he)大門管理人員的(de)(de)指示,做好相應的(de)(de)登記的(de)(de)。

    ? Coming back to dormitory later than 23:00 from Sunday to Thursday, or coming back to the dormitory after 23:30 on Friday and Saturday, and refuse to register with the dorm doorman properly during entry to the dorm.

    ? 不按(an)規(gui)定使用活動房(fang)的(de)。

    ? Not using the lounge room in accordance with the relevant regulations.

    ? 私(si)自進(jin)入異(yi)性(xing)宿舍的(de)。

    ? Female students entering male dorms or male student entering female dorms without permission.



lutube-lutube下载-lutube下载地址-lutube最新地址 lutube-lutube下载-lutube下载地址-lutube最新地址 lutube-lutube下载-lutube下载地址-lutube最新地址