草莓视频app在线下载

信息公開

深圳職業技術學院外國留學生管理條例

發(fa)布:2014-12-30

深圳職業技術學院外國留學生管理條例

(非學(xue)(xue)歷漢語(yu)語(yu)言課(ke)程學(xue)(xue)生)

Shenzhen Polytechnic Regulations for International Students

(For Students of Non-degree Chinese Language Course)

一、 總則

General Guidelines

我校自2004年得(de)到上級行政(zheng)主(zhu)管(guan)(guan)部門(men)批準,開(kai)始招(zhao)收外國(guo)留學(xue)生以來,外國(guo)留學(xue)生教學(xue)一(yi)直以非學(xue)歷漢(han)語語言文化教學(xue)為主(zhu),為深化學(xue)校國(guo)際化工(gong)程(cheng),做好(hao)外國(guo)留學(xue)生的各項管(guan)(guan)理(li)工(gong)作,規范管(guan)(guan)理(li),特制定本條例。

外(wai)國留學生在(zai)校的各(ge)項工(gong)作(zuo)由外(wai)事處負責,而其中教學工(gong)作(zuo)由國際(ji)教育部負責。

Shenzhen Polytechnic has been authorized by relevant administrative management department of the Chinese government to admit foreign students since 2004.The courses provided to foreign students have always been focusing on non-degree course selections of Chinese language and culture. These regulations are formulated to further promote the internationalization of Shenzhen Polytechnic and effective administration of international students.

International Office responsible for all the items of international student, and the education items are directly charged by International Education Department.

1、 本條例適用對象

1. Applicable Students

本條例主(zhu)要適用于在我校正式報(bao)到(dao)注冊的(de)進(jin)行(xing)非學(xue)歷漢語(yu)語(yu)言學(xue)習的(de)非中國國籍學(xue)生。

These regulations are applicable to students who are non-Chinese citizens and formally registered with Shenzhen Polytechnic for the non-degree course selections of Chinese language.

2、 入學資格

2. Prerequisites for Admission

凡年滿十八歲并具有初中教育(yu)以(yi)上教育(yu)背景,可(ke)辦(ban)理中國普通(tong)簽證的(de)外籍(ji)學(xue)生,可(ke)申(shen)請我(wo)校非(fei)學(xue)歷漢語(yu)語(yu)言(yan)課程,免試入學(xue)。

Foreigners over eighteen years of age with a secondary education background who are eligible to obtain a Chinese visa are qualified to apply for the non-degree course of Chinese language in Shenzhen Polytechnic, and are exempt from entrance examination.

3、 申請

3. Application

1)我校對外國留學生采取秋春季一年兩次申(shen)請入學制度。

1)Application for enrollment can be made for either spring semester or autumn semester.

2)外國留(liu)學生來我校申請入學,須填寫《外國留(liu)學生入學申請表》,并(bing)提供護照復(fu)印件(jian)、畢業(ye)證書復(fu)印件(jian)、成(cheng)績單復(fu)印件(jian)報名,必要(yao)(yao)時(shi)學校可要(yao)(yao)求核(he)實(shi)原件(jian)。如有漢(han)(han)語HSK等(deng)級考試證書或其他(ta)漢(han)(han)語水平證明(ming)文(wen)件(jian)的(de),可提供相應文(wen)件(jian)作為分(fen)班依據(ju)。

2)Foreigners who wishes to apply for admissions at Shenzhen Polytechnic shall fill in and submit an <Application Form for International students> and provide photocopies of passport, diploma and transcripts. Originals of the above mentioned documents may also be required for verification. Applicants who have previously taken HSK tests or other Chinese language proficiency tests may provide their certificates or test results, which will be used for the purpose of class placement.

3)我校外事(shi)處責(ze)成國際教育部負責(ze)接受外國留學(xue)(xue)(xue)生的(de)(de)入學(xue)(xue)(xue)申(shen)請,確定入學(xue)(xue)(xue)資格,安排學(xue)(xue)(xue)生注冊以及學(xue)(xue)(xue)習等工作并組織相(xiang)關的(de)(de)考試(shi)和面試(shi)。

3)International Office requested the International Education Department at Shenzhen Polytechnic shall be in charge of the admission, qualification verification, registration and organization of necessary examinations and interviews.

4、學費

4. Tuitions

1)外國留學(xue)生在(zai)我校修讀(du)非(fei)學(xue)歷語言課程,其學(xue)費標(biao)準(zhun)由外事(shi)處擬定,收(shou)費細(xi)則見(jian)《留學(xue)生交費須(xu)知(zhi)》。

1)The tuition for international students enrolled in non-degree Chinese language course at Shenzhen Polytechnic shall be determined by the I International Office. For details please refer to <Payment Instructions for International students>.

2)外國留學(xue)(xue)(xue)生(sheng)應按(an)規定(ding)一次性繳(jiao)納所要(yao)求的學(xue)(xue)(xue)費之后(hou)方(fang)可正(zheng)式學(xue)(xue)(xue)習相應課程。

2)International students are required to pay the required tuition in one lump sum before they can begin their course study.

二、 深圳職業技術學院外國留學生教學管理規定

Education regulations for international students

5、外國留學生在我校學習的基本要求

5.The basic requirements of international students studying at Shenzhen Polytechnic

外(wai)國留學生在深圳(zhen)職(zhi)業技術學院學習(xi)期間,應(ying)該:

During studying at Shenzhen Polytechnic, the international students should follow blow requirements:

1) 努力學習,認(ren)真(zhen)完成學習任務。

Work hard at study and make efforts to complete learning tasks.

2) 遵守學校的規(gui)章(zhang)制度(du)。

Observe rules and regulations of Shenzhen Polytechnic。

3) 尊重教師及學(xue)校工作人員

Respect teachers and school staffs。

4) 同學間相互尊重,團結友(you)好。

Pay respect to fellow students and be friendly.

5) 鍛煉身體,講究衛生(sheng)。

Take an active part in sports to keep healthy and maintain good personal hygiene.

6) 學風端(duan)正,舉(ju)止文明(ming)。

Develop a good attitude and study habits and behave well.

7) 維護文明(ming)校(xiao)園(yuan)環境(jing),保持學(xue)(xue)校(xiao)正常生活(huo)秩(zhi)序和學(xue)(xue)習秩(zhi)序。

Play a constructive role in maintaining a civilized campus and orderly living and study environment

8) 遵(zun)守(shou)中國(guo)政府有(you)關(guan)的法令和(he)規定。

Abide by the relevant laws and regulations of the People’s Republic of China.

9) 尊(zun)重(zhong)中國人民的風俗(su)習慣。

Respect the customs and habits of the Chinese people.

10) 維護(hu)和增進各國人民(min)之間的友(you)誼。

Maintain and promote friendship among people from all of world.

6、外國留(liu)學生教(jiao)學管理(li)規定

6. Regulations for study administration

1)自覺遵守學(xue)習(xi)紀律,按時上(shang)課,不(bu)遲到、不(bu)早退、不(bu)曠(kuang)課,在課堂上(shang)不(bu)吸煙,不(bu)講(jiang)話,手(shou)機調成靜音或者(zhe)關機,不(bu)接電話,認真有效(xiao)完成學(xue)習(xi)任務。

1) In order for them to complete their study task, efficiently, the international students should observe all study disciplines and attend class. They should not be late for or absent from classes or leave classes early. They should not smoke, talk or use mobile phones in class.

2)尊重老師(shi),團(tuan)結同學(xue),建立和維護良好(hao)的(de)師(shi)生、同學(xue)關系。

2) International students should respect teachers and be friendly to classmates, and contribute to building and maintaining good relationship among teachers and fellow students.

3)留(liu)學生(sheng)因病、因事(shi)缺課在四節課及(ji)以(yi)下者(zhe),需(xu)提前向班主任遞(di)交請假(jia)條說明理由。需(xu)請假(jia)四節課以(yi)上者(zhe),需(xu)外事(shi)處審(shen)批(pi)。無正當理由,學生(sheng)不得請假(jia)。

3) In case of absence from class due to sickness or personal reason for up to 4 hours, students should submit a written application for Leave-of-Absence and ask the supervising teacher for permission; in case of absence from class for more than 4 hours, they must submit a written application to International Office and ask for leave. Students failing to do so shall be recorded as absence without proper reasons

4)外國留(liu)學生在校學習期間不得就業、經商或從(cong)事其他經營(ying)性活動。

4) During study, international students shall not seek employment or engage in business activities.

5)留(liu)學(xue)(xue)生必須按照教學(xue)(xue)計劃規定(ding)的各門課程(cheng)參(can)加考核(he),考核(he)成績實行百分(fen)制記分(fen)方式。

5) International students should follow the teaching plan to complete their course and take examinations. The examinations use a percentage grading system.

6)因個人原(yuan)因不(bu)能在規(gui)定(ding)時(shi)(shi)間(jian)參加(jia)考(kao)(kao)試(shi)者(zhe),視(shi)為自(zi)動(dong)放棄考(kao)(kao)試(shi)。該次考(kao)(kao)試(shi)成績(ji)以零(ling)分計入學期(qi)總評成績(ji)。因患(huan)病或突發情況(kuang)不(bu)能在規(gui)定(ding)時(shi)(shi)間(jian)參加(jia)考(kao)(kao)試(shi)者(zhe),必須及時(shi)(shi)向國際教育(yu)部提出(chu)緩考(kao)(kao)書面申請,并提供(gong)相關證明(ming),經國際教育(yu)部批準后統一安排緩考(kao)(kao)時(shi)(shi)間(jian)和辦(ban)法,并交納緩考(kao)(kao)費。緩考(kao)(kao)成績(ji)按(an)正常考(kao)(kao)試(shi)記(ji)分。

6) Students who fail to participate in an examination due to personal reasons shall be treated as intentional giving up the test, and their score shall be recorded as zero. However,in case of sickness or other emergent reasons, a student may submit a written application to the International Education Department for reschedule of examination and provide relevant proof. If the application is approved, the International Education Department will make arrangement for rescheduled examination and the students shall pay an extra fee for the examination. Their scores shall be recorded and treated as normal test scores.

7)由學(xue)校(xiao)頒(ban)發的獎學(xue)金均與留(liu)學(xue)生學(xue)期內的學(xue)習成績(ji)和出勤(qin)率(lv)掛鉤,學(xue)期出勤(qin)率(lv)達到或超(chao)過總學(xue)時85%的留(liu)學(xue)生才具備獲(huo)得獎學(xue)金的資格。

7) The scholarships of international students shall be closely linked to students’ academic record and class attendance rate. Only those students whose average attendance rate reaches 85% in one semester are qualified for scholarships.

8)留學生在入學后應根據自(zi)己的語言程度(du)選擇合適的班級就讀(du),一旦確(que)定班級,不得隨意更改。如需調換班級或跨班級聽課,要向國(guo)際教育部提(ti)出(chu)書(shu)面申請。

8) International students should choose the suitable class depend on their language level, after registering to the class, it cannot be changed. If actually need to change class or take some lessons from other classes, international students should submit the written application to International education office.

三、 深圳職業技術學院留學生宿舍管理規定

Regulations for Living in International Students’ Dormitories

留(liu)學(xue)(xue)生宿舍(she)是廣(guang)大留(liu)學(xue)(xue)生生活和學(xue)(xue)習(xi)的場所,為(wei)了使大家有(you)一(yi)個(ge)安靜的學(xue)(xue)習(xi)環境和正(zheng)常的秩序,特規定如下:

Students’ dormitory provides international students with a comfortable space for living, study, and social life. In order to maintain an orderly environment, the following regulations are formulated.

1)所有來校(xiao)學(xue)習的學(xue)生,如需住(zhu)(zhu)宿(su)(su)(su),住(zhu)(zhu)宿(su)(su)(su)費(包(bao)括宿(su)(su)(su)舍(she)押金1600元)必須與每(mei)學(xue)期的學(xue)費同(tong)時繳(jiao)納,否(fou)則視為走讀生;住(zhu)(zhu)宿(su)(su)(su)生在(zai)完成繳(jiao)費手續后,根(gen)據學(xue)校(xiao)的統一安排按(an)指定房間住(zhu)(zhu)宿(su)(su)(su),不得私自(zi)調換(huan)房間,不得強占房間。在(zai)入住(zhu)(zhu)的24小時內把(ba)護照及照片交給(gei)簽證負(fu)責人做境外(wai)人員(yuan)臨(lin)時住(zhu)(zhu)宿(su)(su)(su)登記。

學校(xiao)假期不提(ti)供住(zhu)(zhu)宿(su)。學校(xiao)不提(ti)供留學生(sheng)(sheng)夫妻住(zhu)(zhu)房(fang)(fang)和學生(sheng)(sheng)家屬用房(fang)(fang),如有特殊情況,經學校(xiao)外事辦(ban)公室(shi)同意后,安排在(zai)指定宿(su)舍住(zhu)(zhu)宿(su),并繳(jiao)納(na)相(xiang)應(ying)費用。因(yin)特殊原因(yin)要求一人住(zhu)(zhu)一間房(fang)(fang)者,須(xu)向宿(su)舍管(guan)理人員提(ti)出書(shu)面申請(qing),在(zai)條件(jian)允許的情況下,經批準(zhun)可住(zhu)(zhu)單間,并按(an)規定交納(na)單間房(fang)(fang)費。

1)If International students wish to apply for on-campus dormitory, they should pay the accommodation fee (including 1600 yuan for deposit) and the tuition at the same time, otherwise the student would be regarded as an extern student. An international student shall be assigned a dormitory room after they have made the payment. They shall not occupy other rooms or exchange rooms among themselves without prior notification of and permission from the International Education Department. International students should submit their passport and photographs to the teacher in charge of visa affairs within 24 hours after they move in the dormitory to register Temporary Residence for Foreign Visitors.

During summer and winter holidays the dormitory shall be closed. We don’t provide rooms for couples or family members of a student. International students shall not put up or accommodate anyone else in their dormitory unless they have acquired approval from the International Office and made extra payment. Normally two students will share one dormitory room. If a student wishes to live in one room by him- or herself, he or she should apply to the International Education Department. The application shall be granted if there are sufficient dormitory rooms and the student shall pay single room fee.

2)留(liu)學(xue)(xue)(xue)生宿(su)舍收費(fei)(fei):住(zhu)(zhu)宿(su)費(fei)(fei)每(mei)(mei)(mei)張床位600元(yuan)/每(mei)(mei)(mei)月(yue)(yue),二(er)人間1200元(yuan)/間/月(yue)(yue),管(guan)理費(fei)(fei)30元(yuan)/月(yue)(yue),水電(dian)費(fei)(fei)每(mei)(mei)(mei)月(yue)(yue)用多少付多少;宿(su)舍押(ya)金(jin)為(wei)1600元(yuan),包(bao)含宿(su)舍鑰匙與(yu)空調遙控(kong)器押(ya)金(jin)200元(yuan)。交換生按所簽協(xie)議收費(fei)(fei),押(ya)金(jin)照常(chang)繳(jiao)納。自費(fei)(fei)生每(mei)(mei)(mei)學(xue)(xue)(xue)期報到(dao)注冊(ce)時(shi)一次性繳(jiao)清學(xue)(xue)(xue)費(fei)(fei)與(yu)住(zhu)(zhu)宿(su)費(fei)(fei)(包(bao)括宿(su)舍押(ya)金(jin)1600元(yuan)),并簽訂關于遵守“留(liu)學(xue)(xue)(xue)生宿(su)舍管(guan)理規定”的(de)(de)協(xie)議后方可入住(zhu)(zhu)。特殊情況,經學(xue)(xue)(xue)校外(wai)事辦(ban)公(gong)室同意可緩交。每(mei)(mei)(mei)月(yue)(yue)會有工(gong)作人員到(dao)宿(su)舍內抄水電(dian)表,待計算完畢后會把欠(qian)費(fei)(fei)條(tiao)粘貼在每(mei)(mei)(mei)個(ge)房間的(de)(de)門上,所欠(qian)費(fei)(fei)用必(bi)須在工(gong)作人員粘貼欠(qian)費(fei)(fei)條(tiao)后的(de)(de)三天內到(dao)管(guan)理處繳(jiao)納,否則停止(zhi)供(gong)應水電(dian)至繳(jiao)清費(fei)(fei)用為(wei)止(zhi)。

2) Dormitory room fees are as follows: 600 yuan/month/bed when two students share a room and 1200 yuan/month for a single student taking one room, 30 yuan/month/person for residential property management fee, 1600 yuan for deposit of the room, 200 yuan for deposit of the key and air-conditioner controller. The exchange students should pay deposit for the room and other fees as stipulated in the agreement between Shenzhen Polytechnic and their own university. After registration for each semester, the self-funded students can move to the dormitory after they have made the payment for the tuition fee and the accommodation fee (including 1600 yuan for deposit) and signed the agreement to abide by the Regulations for International Students’ Dormitory. Under special circumstances the student can apply to the International Office for delay in payment. A clerk would read your water and electricity meters every month and paste the bill on your door. Payment for the bill should be made within three days, failure in doing so may result in the suspension of water and electricity supply in your room.

3)學(xue)(xue)生辦理住宿(su)申請手續,同(tong)時簽訂(ding)《深(shen)圳職業技術學(xue)(xue)院(yuan)留學(xue)(xue)生住宿(su)合(he)同(tong)》及《深(shen)圳職業技術學(xue)(xue)院(yuan)安全責任書(shu)》并備案(an),方可取得住宿(su)資格。《合(he)同(tong)書(shu)》是住宿(su)憑證(zheng),應予妥(tuo)善保(bao)管,以備檢查。

辦(ban)(ban)理(li)完入(ru)住手續(xu)(xu)后(hou),到輔導員處領(ling)(ling)取鑰匙與(yu)空調遙控(kong)器并在領(ling)(ling)用表上簽字(zi)確(que)(que)認。進(jin)入(ru)房(fang)間后(hou),須核對房(fang)間物品(pin)清單,查(cha)看水電表的(de)當前紀(ji)錄,填寫《深圳職(zhi)業技術學院留學生(sheng)(sheng)入(ru)住登記(ji)表格》并簽字(zi)確(que)(que)認。學生(sheng)(sheng)退宿時,我(wo)方將收回鑰匙與(yu)空調遙控(kong)器,檢(jian)查(cha)清單所列物品(pin)。如有遺(yi)失、損(sun)壞等須照(zhao)價(jia)賠償。無遺(yi)失、損(sun)壞等情況(kuang),我(wo)方將協助辦(ban)(ban)理(li)退押(ya)金(jin)的(de)手續(xu)(xu)。

下一學期如需(xu)(xu)繼續(xu)學習和住宿(su)的學生,應在每(mei)學期最后兩(liang)周內(nei)支(zhi)付下一學期的學費,并憑學費收據預定下一學期的住宿(su);否則,需(xu)(xu)辦理退宿(su)手續(xu)。

3)Before a student checks in to the accommodation, he must sign < The Contract for International Students to Live in School Dormitory> and < Shenzhen Polytechnic Safety Responsibility Paper>, which will be kept for record.

After completing the documents of check in, students can get their room keys and an air conditioner controller at the Mentor’s office and sign on the corresponding form. Once entering the dorm, the student need to double check the items in the dorm according to the item list, the current readings on the water and electricity meter, fill in the <Shenzhen Polytechnic International Student Accommodation Registration Form> and sign for confirmation. At the time the student moves out, Shenzhen Polytechnic will retrieve the keys and air conditioner controller, check the room items against the item list. In case of any loss or damage the student shall make compensation for it. after this Shenzhen Polytechnic will refund the room deposit to the student.

If a student wishes to continue to study at Shenzhen Polytechnic and live in the students’ dormitory in the next semester, he should make payment for the tuition for next semester within the last two weeks of the current semester. The student then can use the receipt for tuition to make reservation for accommodation for the next semester Otherwise the student must go through all the necessary formalities for checking out at the end of the semester.

4)學生對自然(ran)損壞(huai)的家具和設備,須及時(shi)報(bao)修,以便(bian)維修和更換。對人(ren)為破(po)壞(huai)的,要(yao)照價賠償,并追究責任,入住(zhu)房間時(shi)發現已損壞(huai)公物應及時(shi)報(bao)告。

4) In case of any damage to furniture or other facility, residents should promptly report to the Accommodation Administration Office for repair or replacement. If the damage occurs as a result of improper usage, the resident should make compensation. If there are any existing damages when the students move in, they should immediately report the damage to the to their mentor or housekeeper.

5)不(bu)得利用宿(su)舍(she)(she)從事違反我(wo)(wo)國法律和校規的活動(dong),所住房(fang)間不(bu)得私自轉(zhuan)讓、轉(zhuan)租或留(liu)宿(su)他人,不(bu)得將(jiang)宿(su)舍(she)(she)設為宗(zong)教活動(dong)用房(fang)。一旦發現,立即取消住宿(su)資格,情節(jie)嚴重者,將(jiang)交(jiao)由相(xiang)關部門查處。學生需服從我(wo)(wo)方的調房(fang)安(an)排。

5) Residents shall not engage in any forms of activities in violation of laws of the People’s Republic of China and Shenzhen Polytechnic regulations, and they shall not transfer or sub-lease their dormitory room, or accommodate others in their room. Residents shall not use the dormitory room for religious activities, violation of which will lead to immediate cancellation of resident’s accommodation qualification. If the consequences are serious, the student will be handed over to relevant authority for further investigation. The International Office retains the right to transfer a resident to another room if necessary.

6) 遵守防(fang)(fang)火規定,嚴禁亂動配(pei)電(dian)(dian)箱和消(xiao)防(fang)(fang)器(qi)(qi)(qi)材,室內(nei)禁止(zhi)存放易燃(ran)、易爆物品,對(dui)由此造成(cheng)損失的,須據實(shi)賠償一切損失。注意用(yong)電(dian)(dian)安全,宿舍內(nei)禁止(zhi)使用(yong)電(dian)(dian)爐、酒精爐等加(jia)熱(re)設備和大功率電(dian)(dian)器(qi)(qi)(qi),以防(fang)(fang)止(zhi)火災發(fa)生。不得隨地亂扔未(wei)熄滅的煙頭。違反者,上述(shu)電(dian)(dian)器(qi)(qi)(qi)將被沒收(shou)。如(ru)因使用(yong)這(zhe)類電(dian)(dian)器(qi)(qi)(qi)而引發(fa)事故(gu),其全部損失將有(you)肇事者負責(ze),并追究其應有(you)的責(ze)任。

6)Residents should abide by the provisions of fire prevention. Misusing power distribution box and fire-fighting equipment or storing inflammable, explosive items indoor are strictly forbidden. Residents are liable to all losses caused by the afore-mentioned misbehaviors. Residents should take care of electric safety. They shall not throw burning cigarette butts carelessly. In order to prevent fire, the use of heating equipment and high power electric equipment such as electric stoves, alcohol stoves, etc. in the dormitory is prohibited. Violation of these rules will lead to confiscation of the relevant electrical equipment. If any damage or accident occurs as a result of the use of such equipments, the violator shall be solely responsible for all losses and legal responsibility.

7) 嚴禁亂拉電線(xian)(xian),有線(xian)(xian)電視線(xian)(xian)和衛星天線(xian)(xian)。保管(guan)好個人(ren)錢財(cai)及有關證件,防止失竊。請隨手關門(men),出(chu)門(men)鎖好房(fang)(fang)間(jian)。留(liu)學生如果鑰(yao)匙(chi)遺(yi)漏在房(fang)(fang)間(jian)內,需要借(jie)用(yong)(yong)房(fang)(fang)間(jian)鑰(yao)匙(chi),可(ke)與門(men)衛人(ren)員或管(guan)理人(ren)員聯系借(jie)鑰(yao)匙(chi)并在開門(men)后立即歸還。任何(he)人(ren)不得隨便借(jie)用(yong)(yong)他(ta)人(ren)房(fang)(fang)間(jian)的鑰(yao)匙(chi),也不準將本人(ren)房(fang)(fang)間(jian)鑰(yao)匙(chi)借(jie)給(gei)他(ta)人(ren)使用(yong)(yong)。

7) It is strictly prohibited to change the electric and cable wires or set satellite antenna. Residents are reminded to take care of their personal belongings and important documents to guard against theft. Make sure the door is properly locked before you leave the room. If a resident leaves his key in his lucked room, he may seek help from the dormitory guard or housekeeper, who will allow him to use the janitor’s key to unlock his room. It’s forbidden to borrow and use room keys to others’ rooms, or lend your own room keys to anyone other than your roommate.

8)學生禁(jin)止私自(zi)更(geng)換(huan)(huan)門鎖(suo)(suo)。確實(shi)需要更(geng)換(huan)(huan)門鎖(suo)(suo)的,必須向輔(fu)(fu)導(dao)員提出書面申請,經同(tong)意后(hou),由工作人員負(fu)責更(geng)換(huan)(huan),并留一把鑰匙在輔(fu)(fu)導(dao)員及(ji)公(gong)寓服務(wu)中心備用。

8) Residents are prohibited to replace their door lock without permission. If the lock needs to be replaced due to a proper reason, the residents must submit a written application to the mentor. If it is approved, then the lock shall be replaced by a professional workers, and one spare key should be submitted to the dormitory service center or the mentor.

9)保持公(gong)共(gong)場所(包(bao)括樓道、走廊等)和宿(su)舍的清潔與安(an)靜,不(bu)得(de)(de)堆放各種雜物(wu),不(bu)得(de)(de)亂(luan)涂亂(luan)畫,如果發現有學生(sheng)亂(luan)涂亂(luan)畫,立即(ji)按(an)照(zhao)每點(dian)5元(yuan)罰(fa)款,并開收據給該生(sheng),罰(fa)款將(jiang)用于獎勵給表現好的學生(sheng)或宿(su)舍的維護等。不(bu)得(de)(de)在宿(su)舍內飼(si)養寵(chong)物(wu),一經發現,將(jiang)給予書面(mian)警告,并在三天內把寵(chong)物(wu)帶走;不(bu)服從者及(ji)再次被發現者,將(jiang)沒(mei)收寵(chong)物(wu)并取消住宿(su)資格。

9) Residents should make the public places (including corridors and staircases) and their dormitory rooms a quiet, clean and comfortable place for everyone. They shall not pile up any sort of sundries or stain the wall. For each stain on the wall the responsible person shall be fined 5 yuan with a receipt for the fine. The forfeit will be used to reward to well behaved residents or for dormitory maintenance. It’s forbidden to keep any pet in the dormitory, once found, the violator will be given a written warning from the International Office, and send the pet away within three days. If the resident fails to do so or is found to keep a pet for a second time, the pet will be confiscated and the violator will be disqualified from accommodation.

10)23:00后不得開(kai)大燈,可(ke)以開(kai)臺燈。不得大聲喧嘩及播放高音(yin)量的音(yin)樂(le)等,不得在(zai)走(zou)廊或庭院里逗留或玩耍(shua),必須回(hui)到自己的房間。在(zai)23:00后大聲喧嘩、逗留玩耍(shua)的第一次將警告(gao),第二次將取消宿舍居住資格(ge)。

10) Residents shall turn off the main room light before 23:00, while the use of table lights are permitted. It’s prohibited to make any loud noise after 23:00, such as talking loudly, play music loudly, or linger in the corridor or other public places and residents must get back to their own room. If anyone breaks this rule for the first time, he will get a warning, and if he violates again, he will be disqualified from accommodation.

11)星期(qi)(qi)天至星期(qi)(qi)四在23:00后(hou)(hou)不(bu)得出(chu)(chu)宿(su)舍(she)大門,星期(qi)(qi)五至星期(qi)(qi)六(liu)在23:30后(hou)(hou)不(bu)得出(chu)(chu)宿(su)舍(she)大門。如(ru)有特殊原因需要外出(chu)(chu),必須聯系(xi)宿(su)舍(she)管(guan)理(li)員填寫相應的表(biao)格及書面申請(內容包括:外出(chu)(chu)時(shi)間、預(yu)計(ji)回宿(su)時(shi)間、所去(qu)地點、人物、聯系(xi)人電話(hua)、保證自身與財務(wu)安全),回到學(xue)校(xiao)后(hou)(hou),必須發信息或打電話(hua)通知宿(su)舍(she)管(guan)理(li)員。不(bu)得翻(fan)墻、爬墻和(he)翻(fan)越大門等,違者第一次警告(gao),第二(er)次取消宿(su)舍(she)居住(zhu)資格。

11) Residents are not allowed to get out of the dormitory gate after 23:00 from Sunday to Thursday or after 23:30 on Friday and Saturday. If you need to go out in special cases, you should contact the housekeeper to fill in an application form (include: time of leaving, expected time of return, where you are going, contact person and telephone number, and declaring to take sole responsibility for personal and financial security).After coming back to school, you should inform the housekeeper by SMS or telephone call. Climbing over the wall or the gate etc is strictly forbidden, the violator will get a warning for the first time, and will be disqualified from accommodation for a second violation.

12)星期(qi)天至(zhi)星期(qi)四在(zai)23:00后回(hui)宿(su)舍(she)的(de)學生(sheng),星期(qi)五至(zhi)星期(qi)六在(zai)23:30后回(hui)宿(su)舍(she)的(de)學生(sheng),進宿(su)舍(she)大(da)門(men)時需要配(pei)合大(da)門(men)管理(li)人(ren)員的(de)指示,做好(hao)相應(ying)的(de)登(deng)記(ji),無(wu)(wu)特殊(shu)情況及無(wu)(wu)宿(su)舍(she)管理(li)員的(de)放行條(tiao)的(de)學生(sheng)必須(xu)登(deng)記(ji)晚(wan)歸(gui)。無(wu)(wu)故(gu)晚(wan)歸(gui)和不(bu)配(pei)合管理(li)人(ren)員工作(zuo)的(de)學生(sheng),第一次(ci)警告(gao),第二次(ci)取消宿(su)舍(she)居住資格。

12) Unless they can produce a permission note from the dormitory housekeeper or they are under special circumstances, all residents who return after 23:00 from Sunday to Thursday or after 24:30 on Friday and Saturday need to follow the gatekeeper’s instructions and register as BEING LATE. Residents BEING LATE or not following the instructions will get a warning for the first time, and will be disqualified from accommodation for a second violation.

13)關于活動(dong)房的使(shi)用(yong),如(ru)果(guo)需要使(shi)用(yong)活動(dong)房應到宿舍(she)(she)管理(li)員或指定(ding)(ding)(ding)宿舍(she)(she)長處填表做好登記(ji)后方可(ke)使(shi)用(yong)。在(zai)活動(dong)房內不(bu)(bu)得吵(chao)鬧、點蠟燭(zhu)、酗酒、禁(jin)止(zhi)一(yi)(yi)切影響(xiang)他人的活動(dong)和(he)(he)不(bu)(bu)得違反《深圳職業技術學院留學生(sheng)宿舍(she)(she)管理(li)規(gui)(gui)定(ding)(ding)(ding)》。在(zai)23:30之前必須打掃(sao)好衛(wei)生(sheng),關閉總電源,離開活動(dong)房并回(hui)自己的房間(jian)。未經許可(ke)禁(jin)止(zhi)在(zai)宿舍(she)(she)樓層(ceng)內舉辦(ban)舞會,以(yi)免(mian)影響(xiang)他人學習與(yu)休息。不(bu)(bu)按照規(gui)(gui)定(ding)(ding)(ding)使(shi)用(yong)活動(dong)房者,如(ru)不(bu)(bu)登記(ji)、自行用(yong)鐵線或其它工具開門和(he)(he)違反規(gui)(gui)定(ding)(ding)(ding)者,第一(yi)(yi)次(ci)警告,第二次(ci)取消(xiao)住宿資格。

13) The Lounge Room. Residents can only use the lounge room after informing the housekeeper or appointed assistants and make the registration. The following behaviors are forbidden in the lounge room: being noisy, lighting candles, drinking alcohol, any activity which might affect other residents, and any behavior which is against the Regulations for Living in International Students’ Dormitory. Residents who have used the lounge room should clean it, turn off the power supply and leave it before 23:30. Residents shall not hold parties in the dormitory without approval from the International Office. Residents who do not follow the rules for the lounge room eg. using without registration, forcing open the door and other behaviors which is against the Regulation will get a warning for the first time, and will be disqualified from accommodation for a second violation.

14)不得(de)在走(zou)廊玩球、滑板和(he)單車等;不得(de)坐(zuo)在欄桿上,在欄桿旁推(tui)撞或打鬧;以免不慎摔傷。嚴禁男女裸露在室外走(zou)動(dong)。一經發(fa)現,第一次警(jing)告,第二次取消(xiao)住(zhu)宿資格。

14) To prevent bodily injury, residents should not play balls and skateboard or ride bicycle in the corridor. They should not sit on the handrail, jostle or fight beside the handrail. Nudity is banned in public places, violator of which will be given a warning for the first time, while a second violation will lead to disqualification of accommodation.

15)男生(sheng)嚴禁(jin)進入(ru)女生(sheng)宿舍,女生(sheng)在(zai)宿舍管理(li)員允(yun)許的情況(kuang)下方(fang)可進入(ru)男生(sheng)宿舍,在(zai)指(zhi)(zhi)定時間內必須離(li)(li)開,如(ru)未經允(yun)許或指(zhi)(zhi)定時間不離(li)(li)開者,一經發現(xian),第一次警告,第二次取消住宿資格。

15) Boys are not allowed to enter the girls’ dormitory. Girls are allowed to enter the boys’ dormitory if they have got permission from the housekeeper, they need to leave the boys’ room at the specific time. Violation of this will lead to a warning for the first time and disqualification of accommodation for the second time.

16)凡(fan)是(shi)非住宿(su)(su)生(sheng)來(lai)宿(su)(su)舍探訪的(de)學生(sheng),必須在(zai)(zai)值(zhi)班室出示證(zheng)件,如需進入(ru)住宿(su)(su)生(sheng)房間,須將(jiang)本人(ren)證(zheng)件放在(zai)(zai)值(zhi)班室和填寫相應(ying)(ying)表(biao)格方(fang)可(ke)入(ru)室,離開時證(zheng)件發還本人(ren);非辦(ban)公人(ren)員和留學生(sheng)不(bu)得擅(shan)自進出宿(su)(su)舍;來(lai)訪人(ren)員應(ying)(ying)保(bao)持安靜,不(bu)得高(gao)聲(sheng)喧嘩。

16) Nonresident students who want to visit a resident student need to show ID documents to the door keeper. Before they can enter the dormitory, they should fill in a visitor’s form and leave their ID documents with the door keeper, which will be returned to them when they have completed their visit. Anyone other than resident students should not enter the dormitory without permission. During visit the visitors should not make any noise and keep quiet in the dormitory.

17)愛護公物(wu),節約水(shui)電。不得自(zi)行(xing)更換家(jia)具,不得損壞(huai)、拆卸宿舍樓(lou)和房(fang)間(jian)內的設(she)施(shi),損壞(huai)或(huo)遺失公物(wu)必須(xu)照價(jia)賠償(chang)。使用(yong)(yong)樓(lou)內的公用(yong)(yong)設(she)施(shi),屬人為損壞(huai),須(xu)照價(jia)賠償(chang)。

17) Residents should take good care of public property, save water and electricity. They shall not replace furniture, damage or remove the facilities in the dormitory building and room. Any loss or damage of the public property need to be compensated according to the cost.

18)留(liu)學(xue)生要(yao)講衛生,講文明,不(bu)得在宿舍(she)內起哄和亂甩(shuai)酒瓶、燈(deng)管等廢棄物(wu)。不(bu)允許進(jin)行(xing)有礙他人學(xue)習、生活和休息的活動。

18) Residents should maintain good personal hygiene and behave well in the dormitory. They should not brawl, heckle and throw bottles, lamps or other rubbish. Any activities that may interrupt or disturb other residents are banned.

19)違反上述規定(ding)者,學校(xiao)將視情節輕重,按照有關規定(ding)做(zuo)出處理。

19) Violators of these regulations will be duly punished depending on the severity in accordance to relevant regulations.

四、 外國留學生獎懲管理規定

Reward and Punishment Regulations

1) 教學獎勵:

1) Reward for excellent study performance

為了激勵外國留學生在(zai)我校(xiao)勤(qin)奮學習、努力進取,我校(xiao)特別為優秀留學生設(she)(she)立了一(yi)系(xi)列的獎學金,具體參評條件(jian)及獎項設(she)(she)置如下:

For the purpose of encouraging international students to work diligently and achieve better academic performance, Shenzhen Polytechnic has established the following scholarships for outstanding foreign students, details are as follows:

① 參評條件:

① Qualifications:

? 自覺遵守中國法律(lv)和(he)學(xue)校各項規(gui)章(zhang)制度,無任何(he)違規(gui)違紀記錄;

? Stay in compliance with Chinese laws and all regulations of Shenzhen Polytechnic, keep a clean record.

? 尊師愛校,尊重異國同學,積極(ji)參加集(ji)體活動;

? Respect teachers and fellow foreign students, actively participate in group activities.

? 勤奮學習,積極(ji)上進,誠實守信,品德端正,成(cheng)績優異(yi);

? Study diligently and aggressively, be honest and maintain good character, have achieved excellent scores.

? 上課(ke)認(ren)(ren)真(zhen)聽講(jiang),認(ren)(ren)真(zhen)完(wan)成(cheng)作業(ye),平均成(cheng)績85分(fen)以上,出勤率達到85%以上。

? Be active and attentive in class, complete course assignments carefully. Grade average above 85 points and class attendance rate above 85%.

凡具備(bei)以上(shang)四項條件的(de)外國(guo)留學生才具備(bei)評選獎學金的(de)資格。

Any international student who meets the above four requirements are qualified to apply for the scholarship.

② 獎項設置:

② Scholarships Category:

? 綜合獎學金

? Comprehensive Scholarship

獲獎名額為(wei)留學生總人數(shu)的15%,獎金1500元/人。

Up to 15% of the total international students would be awarded with Comprehensive Scholarship, each scholarship recipient would be awarded RMB 1500 Yuan.

? 單項獎學金

? Single Curriculum Scholarship

獲獎(jiang)名額根(gen)據留學生申請(qing)情(qing)況確定,獎(jiang)金500元/人。獎(jiang)項分(fen)設如下:

The quota of awarded students depends on the actual conditions of the applicants, each scholarship recipient would be awarded RMB 500 Yuan. The Single Curriculum Scholarship includes the following types:

a) 學(xue)(xue)習進步獎(條件:學(xue)(xue)習態度認真,學(xue)(xue)習成績明顯提高。)

a) Award of Progress (Apparent improvement in academic performance)

b) 突出表現(xian)獎(條件:積極參與學(xue)校各項(xiang)活動,熱情為同(tong)學(xue)服務。)

b) Outstanding Achievements(Participating actively in student activities with a strong sense of service)

c) 全勤獎(jiang)(條件:出勤率在(zai)100%以上,不(bu)遲到,不(bu)早(zao)退(tui),不(bu)缺課。

c) Full Participation(100% class participation rate, no late-for-class or early quit)

d) HSK優勝獎(條件:在我校學(xue)習期間通過HSK考試六級以上者。)

d) HSK Award (Pass Band 6 or higher HSK tests while studying at Shenzhen Polytechnic)

綜合獎學(xue)金和單項獎學(xue)金可以兼得。

Students may be awarded both Comprehensive Scholarship and Single Curriculum Scholarship at the same time.

2)教學懲罰:

2) Punishment:

① 外國留學生凡未請假(jia)而無故缺勤者,均按曠課處理。

① Skipping class without asking for leave would be considered Absence if no special occasion would apply.

② 留學(xue)(xue)生在(zai)規定上課(ke)時(shi)間遲到15分鐘按(an)缺(que)課(ke)1學(xue)(xue)時(shi)計,遲到15分鐘以內,累(lei)計3次(ci)按(an)缺(que)課(ke)1學(xue)(xue)時(shi)計。

② Being late for class for longer than 15 minutes would be considered absent for one credit hour, being late for class for less than 15 minutes each time but for three times accumulatively would be considered absent for one credit hour

③ 一(yi)學(xue)(xue)期內,缺課數累計達到(dao)總(zong)課時的20%時,國際教育(yu)部(bu)領導要(yao)同本人談(tan)話。累計曠課達到(dao)全部(bu)學(xue)(xue)時的50%者,取(qu)消學(xue)(xue)期末考試(shi)資格(ge),不頒發結(jie)業證書,只(zhi)可辦理學(xue)(xue)習(xi)證明。累計曠課學(xue)(xue)時達到(dao)及超過全部(bu)學(xue)(xue)時的70%者,學(xue)(xue)校將對(dui)其進行(xing)開除(chu)處理,所交學(xue)(xue)費不予退還(huan),并通知公安機關出入境管(guan)理機構取(qu)消其學(xue)(xue)生(sheng)簽證。

③ In case of being absent for more than 20% of the total credit hours in one semester, the student would be required to meet with the director of the International Education Department. If the absence rate reaches 50% of the total credit hours in one semester, the student would be disqualified to sit for the final exams and to obtain a certification for the course. The student would only be given a proof of enrollment instead. If the absence rate amounts to more than 70% of the total credit hours in one semester, Shenzhen Polytechnic would dispel the student without refunding the tuitions, and contact the Bureau of Exit and Entry Administration of the Ministry of Public Safety to revoke the visa of the student.

④ 一學(xue)(xue)期內,首月曠(kuang)課(ke)(ke)率達到或超過60%的學(xue)(xue)生,將(jiang)(jiang)由輔導(dao)員對其(qi)發出書面警告,第二(er)個(ge)月曠(kuang)課(ke)(ke)率還達到或超過60%的學(xue)(xue)生,國際教(jiao)育部(bu)領導(dao)要同本人談(tan)話,連(lian)續第三個(ge)月曠(kuang)課(ke)(ke)達到或超過60%的學(xue)(xue)生,學(xue)(xue)校將(jiang)(jiang)對其(qi)進行開除處理,所交學(xue)(xue)費不予退還,并通知公安機關出入(ru)境管理機構取(qu)消其(qi)學(xue)(xue)生簽(qian)證(zheng)。

④ During one semester, if students who absent from class achieve or more than 60% in first month, their will receive the written warning from students’ tutor, in second month, if these students continuously absent from class achieve or more than 60%, they would be required to meet with the director of the International Education Department, if the absence rate of students continuously achieve or more than 60% for three months, Shenzhen Polytechnic would dispel the student without refunding the tuitions, and contact the Bureau of Exit and Entry Administration of the Ministry of Public Safety to revoke the visa of the student.

⑤ 國外學(xue)校(xiao)(xiao)指派(pai)來我校(xiao)(xiao)進行交(jiao)換學(xue)習的(de)留學(xue)生,本校(xiao)(xiao)每月支付的(de)資(zi)助(zhu)費用與留學(xue)生的(de)出勤掛鉤(gou),凡學(xue)期內(nei)無故(gu)缺勤達到(dao)三次的(de)交(jiao)換留學(xue)生,資(zi)助(zhu)費用將停止發(fa)放。

⑤ For exchange students, the financial aid or stipend Shenzhen Polytechnic provides for them shall be linked to their class attendance rate. If a exchange student has been absent from class for three times in one semester without proper reasons, the above mentioned financial aid will be suspended automatically.

3)宿舍獎懲:

3) Regulations for Dormitory

① 從入住宿(su)舍至每學期結束,未曾違反(fan)本(ben)規定(ding)任何(he)條(tiao)款的宿(su)舍,將評為(wei) 優秀(xiu)宿(su)舍,給予書面表揚及(ji)一定(ding)的物質獎(jiang)勵(li)。

① From the date of moving in to the end of each semester, those dormitories that have never violated any rules of this Regulation would be awarded Excellent Dormitory and be given certain material award.

② 損(sun)壞或遺失公共物(wu)品(pin)及宿舍內(nei)物(wu)品(pin)的,必須照價(jia)賠償(chang)。

② If any object or furniture for public use are damaged or missing from the dorm, the responsible student is required to compensate at the corresponding price.

③ 凡違(wei)反以下規定任一(yi)條款(kuan)的學生(sheng),一(yi)次違(wei)反,將接受警告(gao)處理,二次違(wei)反將取消住宿(su)資格(ge):

③ Students violating any of the following rules would be warned for the first time and be dispelled from the dormitory permanently.

? 23:00后(hou)開大燈,大聲喧嘩(hua)及播放(fang)高(gao)音量的音樂等,在走廊或庭院(yuan)里逗留(liu)或玩耍(shua)的。

? Turning room lights on after 23:00, playing high volume music or talking loudly in the corridor or the courtyard.

? 星(xing)(xing)期(qi)(qi)天至星(xing)(xing)期(qi)(qi)四(si)在(zai)23:00后(hou)出宿(su)(su)舍大門,星(xing)(xing)期(qi)(qi)五至星(xing)(xing)期(qi)(qi)六在(zai)23:30后(hou)出宿(su)(su)舍大門,翻墻、爬墻和翻越大門等的(de)。

? Leaving dormitory after 23:00 from Sunday to Thursday, or leaving dormitory after 23:30 on Friday and Saturday by climbing over the walls or gates.

? 星期天至(zhi)星期四在23:00后回宿(su)舍(she)的(de)學生,星期五(wu)至(zhi)星期六(liu)在23:30后回宿(su)舍(she)的(de)學生,進宿(su)舍(she)大(da)門時(shi)不配合(he)大(da)門管(guan)理人員的(de)指示,做好相應的(de)登(deng)記的(de)。

? Coming back to dormitory later than 23:00 from Sunday to Thursday, or coming back to the dormitory after 23:30 on Friday and Saturday, and refuse to register with the dorm doorman properly during entry to the dorm.

? 不按規定使用活(huo)動房的(de)。

? Not using the lounge room in accordance with the relevant regulations.

? 私自進入異性宿舍的。

? Female students entering male dorms or male student entering female dorms without permission.

相關新聞
讀取內容中,請等(deng)待...
lutube-lutube下载-lutube下载地址-lutube最新地址 lutube-lutube下载-lutube下载地址-lutube最新地址 lutube-lutube下载-lutube下载地址-lutube最新地址