草莓视频app在线下载

信息公開

深圳職業技術學院外國留學生管理條例

發(fa)布:2014-12-30

深圳職業技術學院外國留學生管理條例

(非學(xue)歷漢語語言(yan)課程學(xue)生(sheng))

Shenzhen Polytechnic Regulations for International Students

(For Students of Non-degree Chinese Language Course)

一、 總則

General Guidelines

我校自2004年得(de)到上(shang)級行政主管(guan)部門批準,開始(shi)招(zhao)收外國留學(xue)(xue)(xue)生(sheng)以(yi)來(lai),外國留學(xue)(xue)(xue)生(sheng)教學(xue)(xue)(xue)一(yi)直以(yi)非學(xue)(xue)(xue)歷漢語語言(yan)文化教學(xue)(xue)(xue)為主,為深化學(xue)(xue)(xue)校國際化工(gong)(gong)程,做好外國留學(xue)(xue)(xue)生(sheng)的各項管(guan)理工(gong)(gong)作,規范管(guan)理,特制定本條例。

外(wai)國留(liu)學生在校(xiao)的各項工作由(you)外(wai)事處負責,而其(qi)中(zhong)教學工作由(you)國際教育部(bu)負責。

Shenzhen Polytechnic has been authorized by relevant administrative management department of the Chinese government to admit foreign students since 2004.The courses provided to foreign students have always been focusing on non-degree course selections of Chinese language and culture. These regulations are formulated to further promote the internationalization of Shenzhen Polytechnic and effective administration of international students.

International Office responsible for all the items of international student, and the education items are directly charged by International Education Department.

1、 本條例適用對象

1. Applicable Students

本(ben)條(tiao)例主要適(shi)用于在我校正式報到注冊的進行(xing)非(fei)學(xue)歷漢(han)語語言學(xue)習的非(fei)中國國籍(ji)學(xue)生(sheng)。

These regulations are applicable to students who are non-Chinese citizens and formally registered with Shenzhen Polytechnic for the non-degree course selections of Chinese language.

2、 入學資格

2. Prerequisites for Admission

凡年(nian)滿十八歲并具有初中教(jiao)育以上教(jiao)育背景,可辦理中國普通簽證的外籍學生(sheng),可申請我(wo)校非學歷漢語語言課程,免試入(ru)學。

Foreigners over eighteen years of age with a secondary education background who are eligible to obtain a Chinese visa are qualified to apply for the non-degree course of Chinese language in Shenzhen Polytechnic, and are exempt from entrance examination.

3、 申請

3. Application

1)我校對外國留學生采(cai)取秋春季一年兩次申請入學制(zhi)度。

1)Application for enrollment can be made for either spring semester or autumn semester.

2)外國(guo)留學(xue)生來我校申請入(ru)學(xue),須填寫《外國(guo)留學(xue)生入(ru)學(xue)申請表》,并提(ti)供(gong)護照復(fu)印件(jian)、畢業證書(shu)復(fu)印件(jian)、成績(ji)單(dan)復(fu)印件(jian)報名(ming),必要時學(xue)校可要求核實原件(jian)。如有(you)漢語(yu)HSK等(deng)級(ji)考試(shi)證書(shu)或其他(ta)漢語(yu)水平證明(ming)文(wen)件(jian)的,可提(ti)供(gong)相應文(wen)件(jian)作為(wei)分班依據。

2)Foreigners who wishes to apply for admissions at Shenzhen Polytechnic shall fill in and submit an <Application Form for International students> and provide photocopies of passport, diploma and transcripts. Originals of the above mentioned documents may also be required for verification. Applicants who have previously taken HSK tests or other Chinese language proficiency tests may provide their certificates or test results, which will be used for the purpose of class placement.

3)我校(xiao)外事(shi)處責(ze)成國際教(jiao)育(yu)部負責(ze)接受(shou)外國留學(xue)(xue)生的入(ru)(ru)學(xue)(xue)申請,確定入(ru)(ru)學(xue)(xue)資(zi)格(ge),安排(pai)學(xue)(xue)生注冊以及學(xue)(xue)習等工作(zuo)并組織相關(guan)的考試(shi)和(he)面試(shi)。

3)International Office requested the International Education Department at Shenzhen Polytechnic shall be in charge of the admission, qualification verification, registration and organization of necessary examinations and interviews.

4、學費

4. Tuitions

1)外(wai)國(guo)留學(xue)生在我校修讀非學(xue)歷語言課程,其學(xue)費標(biao)準(zhun)由外(wai)事處擬定,收費細則見《留學(xue)生交費須知》。

1)The tuition for international students enrolled in non-degree Chinese language course at Shenzhen Polytechnic shall be determined by the I International Office. For details please refer to <Payment Instructions for International students>.

2)外國留(liu)學(xue)(xue)生(sheng)應(ying)按規定一次性繳(jiao)納所(suo)要求的學(xue)(xue)費之后方可(ke)正式學(xue)(xue)習相應(ying)課程。

2)International students are required to pay the required tuition in one lump sum before they can begin their course study.

二、 深圳職業技術學院外國留學生教學管理規定

Education regulations for international students

5、外(wai)國留學生(sheng)在我校學習的基(ji)本要求

5.The basic requirements of international students studying at Shenzhen Polytechnic

外國留學(xue)生在深圳職業技術學(xue)院(yuan)學(xue)習期間,應(ying)該:

During studying at Shenzhen Polytechnic, the international students should follow blow requirements:

1) 努力學習(xi),認真完成學習(xi)任務。

Work hard at study and make efforts to complete learning tasks.

2) 遵守(shou)學校(xiao)的(de)規章(zhang)制度。

Observe rules and regulations of Shenzhen Polytechnic。

3) 尊重教師及學校工作人員

Respect teachers and school staffs。

4) 同學間相互尊重,團結友(you)好(hao)。

Pay respect to fellow students and be friendly.

5) 鍛煉(lian)身體,講究衛生。

Take an active part in sports to keep healthy and maintain good personal hygiene.

6) 學風(feng)端正,舉止文明。

Develop a good attitude and study habits and behave well.

7) 維護文明校園環境,保持學校正常(chang)生活秩(zhi)序和(he)學習秩(zhi)序。

Play a constructive role in maintaining a civilized campus and orderly living and study environment

8) 遵守(shou)中國政府(fu)有(you)關的法(fa)令和規定。

Abide by the relevant laws and regulations of the People’s Republic of China.

9) 尊重中國人(ren)民的風俗習慣。

Respect the customs and habits of the Chinese people.

10) 維護和(he)增進各(ge)國人民之間的友(you)誼(yi)。

Maintain and promote friendship among people from all of world.

6、外國留學(xue)(xue)生教學(xue)(xue)管理規定

6. Regulations for study administration

1)自覺(jue)遵守學(xue)習紀律,按(an)時上(shang)課,不遲到(dao)、不早退(tui)、不曠課,在(zai)課堂上(shang)不吸煙(yan),不講(jiang)話,手機調成靜音或者關機,不接(jie)電話,認真有效完成學(xue)習任(ren)務。

1) In order for them to complete their study task, efficiently, the international students should observe all study disciplines and attend class. They should not be late for or absent from classes or leave classes early. They should not smoke, talk or use mobile phones in class.

2)尊重老師(shi),團結同學(xue),建立和維護良好(hao)的師(shi)生、同學(xue)關系(xi)。

2) International students should respect teachers and be friendly to classmates, and contribute to building and maintaining good relationship among teachers and fellow students.

3)留學(xue)生因病、因事缺課(ke)在(zai)四(si)(si)節課(ke)及以下者(zhe)(zhe),需提前向班主任遞(di)交請(qing)假(jia)條說明(ming)理(li)由。需請(qing)假(jia)四(si)(si)節課(ke)以上者(zhe)(zhe),需外事處審批。無正當理(li)由,學(xue)生不得請(qing)假(jia)。

3) In case of absence from class due to sickness or personal reason for up to 4 hours, students should submit a written application for Leave-of-Absence and ask the supervising teacher for permission; in case of absence from class for more than 4 hours, they must submit a written application to International Office and ask for leave. Students failing to do so shall be recorded as absence without proper reasons

4)外(wai)國留學(xue)生在(zai)校學(xue)習期間不得就業、經商(shang)或從事其他經營性活(huo)動。

4) During study, international students shall not seek employment or engage in business activities.

5)留(liu)學(xue)生必須按照教學(xue)計劃規定的各門課(ke)程參加考(kao)核,考(kao)核成績實行百分(fen)制記分(fen)方(fang)式。

5) International students should follow the teaching plan to complete their course and take examinations. The examinations use a percentage grading system.

6)因(yin)個(ge)人原因(yin)不能在規定(ding)時(shi)間(jian)(jian)參加考(kao)試(shi)者,視為自動(dong)放棄考(kao)試(shi)。該次(ci)考(kao)試(shi)成(cheng)績(ji)以(yi)零分計入學期總評(ping)成(cheng)績(ji)。因(yin)患病或突(tu)發情況(kuang)不能在規定(ding)時(shi)間(jian)(jian)參加考(kao)試(shi)者,必(bi)須及(ji)時(shi)向國際(ji)(ji)教(jiao)育部(bu)提出緩(huan)(huan)考(kao)書面(mian)申(shen)請,并提供(gong)相關證明,經國際(ji)(ji)教(jiao)育部(bu)批準后統(tong)一安排緩(huan)(huan)考(kao)時(shi)間(jian)(jian)和辦法,并交納緩(huan)(huan)考(kao)費(fei)。緩(huan)(huan)考(kao)成(cheng)績(ji)按正常考(kao)試(shi)記分。

6) Students who fail to participate in an examination due to personal reasons shall be treated as intentional giving up the test, and their score shall be recorded as zero. However,in case of sickness or other emergent reasons, a student may submit a written application to the International Education Department for reschedule of examination and provide relevant proof. If the application is approved, the International Education Department will make arrangement for rescheduled examination and the students shall pay an extra fee for the examination. Their scores shall be recorded and treated as normal test scores.

7)由(you)學校頒發的(de)(de)獎(jiang)學金均與留學生(sheng)學期(qi)內的(de)(de)學習成績和出勤率(lv)掛鉤,學期(qi)出勤率(lv)達到或(huo)超(chao)過(guo)總學時85%的(de)(de)留學生(sheng)才具備獲(huo)得(de)獎(jiang)學金的(de)(de)資格。

7) The scholarships of international students shall be closely linked to students’ academic record and class attendance rate. Only those students whose average attendance rate reaches 85% in one semester are qualified for scholarships.

8)留學(xue)生在(zai)入學(xue)后應根據自己的(de)(de)語言程度選(xuan)擇(ze)合(he)適(shi)的(de)(de)班級(ji)(ji)就讀,一旦確定班級(ji)(ji),不得隨意(yi)更改。如需調(diao)換班級(ji)(ji)或跨班級(ji)(ji)聽課,要向國(guo)際教育部(bu)提出書面申(shen)請(qing)。

8) International students should choose the suitable class depend on their language level, after registering to the class, it cannot be changed. If actually need to change class or take some lessons from other classes, international students should submit the written application to International education office.

三、 深圳職業技術學院留學生宿舍管理規定

Regulations for Living in International Students’ Dormitories

留學生宿舍是廣大(da)留學生生活和學習的場所,為了使大(da)家(jia)有一個安(an)靜的學習環(huan)境和正常(chang)的秩序,特(te)規定(ding)如(ru)下:

Students’ dormitory provides international students with a comfortable space for living, study, and social life. In order to maintain an orderly environment, the following regulations are formulated.

1)所有來校學(xue)習的(de)學(xue)生(sheng),如需住宿(su),住宿(su)費(包括宿(su)舍押金1600元)必須與(yu)每學(xue)期(qi)的(de)學(xue)費同時繳納,否則(ze)視為(wei)走(zou)讀(du)生(sheng);住宿(su)生(sheng)在完成繳費手續(xu)后,根(gen)據學(xue)校的(de)統一安排按指定(ding)房(fang)間(jian)住宿(su),不得(de)私(si)自調換房(fang)間(jian),不得(de)強占房(fang)間(jian)。在入住的(de)24小時內把(ba)護(hu)照(zhao)及照(zhao)片交(jiao)給簽證負責人(ren)做境外人(ren)員臨時住宿(su)登記。

學(xue)(xue)校(xiao)假期不(bu)提供(gong)住(zhu)(zhu)宿。學(xue)(xue)校(xiao)不(bu)提供(gong)留學(xue)(xue)生(sheng)夫妻住(zhu)(zhu)房(fang)和學(xue)(xue)生(sheng)家屬用房(fang),如有特殊(shu)情況,經(jing)(jing)學(xue)(xue)校(xiao)外(wai)事辦公室同意后,安排在指(zhi)定(ding)宿舍(she)住(zhu)(zhu)宿,并(bing)繳納(na)相應費(fei)用。因特殊(shu)原因要(yao)求一人住(zhu)(zhu)一間房(fang)者,須向宿舍(she)管理人員提出書面申請,在條件允許(xu)的情況下(xia),經(jing)(jing)批準可(ke)住(zhu)(zhu)單間,并(bing)按規定(ding)交(jiao)納(na)單間房(fang)費(fei)。

1)If International students wish to apply for on-campus dormitory, they should pay the accommodation fee (including 1600 yuan for deposit) and the tuition at the same time, otherwise the student would be regarded as an extern student. An international student shall be assigned a dormitory room after they have made the payment. They shall not occupy other rooms or exchange rooms among themselves without prior notification of and permission from the International Education Department. International students should submit their passport and photographs to the teacher in charge of visa affairs within 24 hours after they move in the dormitory to register Temporary Residence for Foreign Visitors.

During summer and winter holidays the dormitory shall be closed. We don’t provide rooms for couples or family members of a student. International students shall not put up or accommodate anyone else in their dormitory unless they have acquired approval from the International Office and made extra payment. Normally two students will share one dormitory room. If a student wishes to live in one room by him- or herself, he or she should apply to the International Education Department. The application shall be granted if there are sufficient dormitory rooms and the student shall pay single room fee.

2)留學(xue)生(sheng)宿(su)舍(she)收費(fei)(fei)(fei):住(zhu)宿(su)費(fei)(fei)(fei)每(mei)張床位600元/每(mei)月,二人(ren)間1200元/間/月,管(guan)理費(fei)(fei)(fei)30元/月,水(shui)電費(fei)(fei)(fei)每(mei)月用(yong)多少付(fu)多少;宿(su)舍(she)押(ya)(ya)金(jin)為(wei)1600元,包含(han)宿(su)舍(she)鑰匙與空調(diao)遙(yao)控器押(ya)(ya)金(jin)200元。交換(huan)生(sheng)按(an)所簽(qian)(qian)協議收費(fei)(fei)(fei),押(ya)(ya)金(jin)照常繳(jiao)納(na)。自(zi)費(fei)(fei)(fei)生(sheng)每(mei)學(xue)期報到注冊時一次性繳(jiao)清學(xue)費(fei)(fei)(fei)與住(zhu)宿(su)費(fei)(fei)(fei)(包括宿(su)舍(she)押(ya)(ya)金(jin)1600元),并簽(qian)(qian)訂關(guan)于(yu)遵守“留學(xue)生(sheng)宿(su)舍(she)管(guan)理規定”的(de)協議后方可(ke)入住(zhu)。特殊(shu)情況(kuang),經學(xue)校外事(shi)辦(ban)公室同(tong)意可(ke)緩(huan)交。每(mei)月會(hui)有工作人(ren)員(yuan)到宿(su)舍(she)內抄水(shui)電表,待計算完畢后會(hui)把欠費(fei)(fei)(fei)條粘貼在每(mei)個房間的(de)門上(shang),所欠費(fei)(fei)(fei)用(yong)必須(xu)在工作人(ren)員(yuan)粘貼欠費(fei)(fei)(fei)條后的(de)三天內到管(guan)理處(chu)繳(jiao)納(na),否則(ze)停止(zhi)供應(ying)水(shui)電至(zhi)繳(jiao)清費(fei)(fei)(fei)用(yong)為(wei)止(zhi)。

2) Dormitory room fees are as follows: 600 yuan/month/bed when two students share a room and 1200 yuan/month for a single student taking one room, 30 yuan/month/person for residential property management fee, 1600 yuan for deposit of the room, 200 yuan for deposit of the key and air-conditioner controller. The exchange students should pay deposit for the room and other fees as stipulated in the agreement between Shenzhen Polytechnic and their own university. After registration for each semester, the self-funded students can move to the dormitory after they have made the payment for the tuition fee and the accommodation fee (including 1600 yuan for deposit) and signed the agreement to abide by the Regulations for International Students’ Dormitory. Under special circumstances the student can apply to the International Office for delay in payment. A clerk would read your water and electricity meters every month and paste the bill on your door. Payment for the bill should be made within three days, failure in doing so may result in the suspension of water and electricity supply in your room.

3)學(xue)生辦理住宿(su)申請(qing)手續,同時簽訂《深圳職(zhi)業(ye)技(ji)術學(xue)院(yuan)留學(xue)生住宿(su)合同》及《深圳職(zhi)業(ye)技(ji)術學(xue)院(yuan)安全責任書》并(bing)備(bei)案,方可取得住宿(su)資格。《合同書》是住宿(su)憑證,應予妥善保管(guan),以(yi)備(bei)檢查。

辦(ban)理完入(ru)住手續(xu)后(hou),到輔導員處領取鑰匙與(yu)空調遙(yao)控器并在領用表(biao)上簽字(zi)確(que)認。進入(ru)房間后(hou),須(xu)核(he)對房間物(wu)品(pin)清單(dan),查(cha)看水電表(biao)的(de)當前紀錄,填(tian)寫《深圳職業(ye)技術學(xue)院留學(xue)生入(ru)住登記表(biao)格》并簽字(zi)確(que)認。學(xue)生退宿時,我方將(jiang)收回(hui)鑰匙與(yu)空調遙(yao)控器,檢查(cha)清單(dan)所列物(wu)品(pin)。如有遺失(shi)、損(sun)壞(huai)等須(xu)照價(jia)賠償(chang)。無遺失(shi)、損(sun)壞(huai)等情況,我方將(jiang)協助(zhu)辦(ban)理退押金的(de)手續(xu)。

下一(yi)學(xue)(xue)期(qi)如需繼續學(xue)(xue)習(xi)和住宿(su)的學(xue)(xue)生,應在每學(xue)(xue)期(qi)最(zui)后兩周(zhou)內支(zhi)付下一(yi)學(xue)(xue)期(qi)的學(xue)(xue)費(fei),并憑學(xue)(xue)費(fei)收據預定下一(yi)學(xue)(xue)期(qi)的住宿(su);否則,需辦理退宿(su)手續。

3)Before a student checks in to the accommodation, he must sign < The Contract for International Students to Live in School Dormitory> and < Shenzhen Polytechnic Safety Responsibility Paper>, which will be kept for record.

After completing the documents of check in, students can get their room keys and an air conditioner controller at the Mentor’s office and sign on the corresponding form. Once entering the dorm, the student need to double check the items in the dorm according to the item list, the current readings on the water and electricity meter, fill in the <Shenzhen Polytechnic International Student Accommodation Registration Form> and sign for confirmation. At the time the student moves out, Shenzhen Polytechnic will retrieve the keys and air conditioner controller, check the room items against the item list. In case of any loss or damage the student shall make compensation for it. after this Shenzhen Polytechnic will refund the room deposit to the student.

If a student wishes to continue to study at Shenzhen Polytechnic and live in the students’ dormitory in the next semester, he should make payment for the tuition for next semester within the last two weeks of the current semester. The student then can use the receipt for tuition to make reservation for accommodation for the next semester Otherwise the student must go through all the necessary formalities for checking out at the end of the semester.

4)學(xue)生對(dui)自(zi)然損壞(huai)(huai)的(de)家具(ju)和設備,須(xu)及(ji)時報修,以便維修和更換。對(dui)人為破壞(huai)(huai)的(de),要照價賠(pei)償,并追究責任,入住房間(jian)時發現已損壞(huai)(huai)公物應及(ji)時報告。

4) In case of any damage to furniture or other facility, residents should promptly report to the Accommodation Administration Office for repair or replacement. If the damage occurs as a result of improper usage, the resident should make compensation. If there are any existing damages when the students move in, they should immediately report the damage to the to their mentor or housekeeper.

5)不(bu)得(de)利用(yong)宿舍從(cong)事違反我(wo)國法律和校規的(de)活動,所住房(fang)間(jian)不(bu)得(de)私自轉讓、轉租或留宿他人,不(bu)得(de)將宿舍設為(wei)宗(zong)教(jiao)活動用(yong)房(fang)。一旦發現,立即(ji)取消住宿資格,情節嚴重者,將交由相(xiang)關部(bu)門查(cha)處。學生需服從(cong)我(wo)方(fang)的(de)調房(fang)安排。

5) Residents shall not engage in any forms of activities in violation of laws of the People’s Republic of China and Shenzhen Polytechnic regulations, and they shall not transfer or sub-lease their dormitory room, or accommodate others in their room. Residents shall not use the dormitory room for religious activities, violation of which will lead to immediate cancellation of resident’s accommodation qualification. If the consequences are serious, the student will be handed over to relevant authority for further investigation. The International Office retains the right to transfer a resident to another room if necessary.

6) 遵(zun)守(shou)防(fang)(fang)火規(gui)定,嚴(yan)禁亂(luan)(luan)動配電(dian)(dian)箱和消防(fang)(fang)器(qi)(qi)材,室(shi)內禁止存放易燃、易爆(bao)物品,對由此造成損(sun)失的,須據實賠償一切(qie)損(sun)失。注意用(yong)電(dian)(dian)安全,宿舍內禁止使用(yong)電(dian)(dian)爐、酒精爐等加熱設備和大功(gong)率電(dian)(dian)器(qi)(qi),以防(fang)(fang)止火災發生。不得隨地亂(luan)(luan)扔未熄滅的煙頭(tou)。違反者,上述(shu)電(dian)(dian)器(qi)(qi)將(jiang)被(bei)沒收。如因(yin)使用(yong)這類電(dian)(dian)器(qi)(qi)而引發事(shi)故,其(qi)全部損(sun)失將(jiang)有肇(zhao)事(shi)者負(fu)責,并追究其(qi)應有的責任。

6)Residents should abide by the provisions of fire prevention. Misusing power distribution box and fire-fighting equipment or storing inflammable, explosive items indoor are strictly forbidden. Residents are liable to all losses caused by the afore-mentioned misbehaviors. Residents should take care of electric safety. They shall not throw burning cigarette butts carelessly. In order to prevent fire, the use of heating equipment and high power electric equipment such as electric stoves, alcohol stoves, etc. in the dormitory is prohibited. Violation of these rules will lead to confiscation of the relevant electrical equipment. If any damage or accident occurs as a result of the use of such equipments, the violator shall be solely responsible for all losses and legal responsibility.

7) 嚴(yan)禁亂拉電線(xian),有(you)線(xian)電視線(xian)和衛星天線(xian)。保管好個人(ren)錢財(cai)及有(you)關證件,防止失竊(qie)。請隨手關門(men)(men),出(chu)門(men)(men)鎖好房(fang)間(jian)(jian)。留學生如果鑰匙(chi)遺漏在房(fang)間(jian)(jian)內,需要借(jie)用房(fang)間(jian)(jian)鑰匙(chi),可與(yu)門(men)(men)衛人(ren)員(yuan)或管理人(ren)員(yuan)聯系借(jie)鑰匙(chi)并在開(kai)門(men)(men)后(hou)立(li)即歸還。任何人(ren)不得隨便借(jie)用他人(ren)房(fang)間(jian)(jian)的鑰匙(chi),也(ye)不準將本(ben)人(ren)房(fang)間(jian)(jian)鑰匙(chi)借(jie)給他人(ren)使用。

7) It is strictly prohibited to change the electric and cable wires or set satellite antenna. Residents are reminded to take care of their personal belongings and important documents to guard against theft. Make sure the door is properly locked before you leave the room. If a resident leaves his key in his lucked room, he may seek help from the dormitory guard or housekeeper, who will allow him to use the janitor’s key to unlock his room. It’s forbidden to borrow and use room keys to others’ rooms, or lend your own room keys to anyone other than your roommate.

8)學(xue)生(sheng)禁止私(si)自(zi)更(geng)換(huan)門鎖。確實需要更(geng)換(huan)門鎖的(de),必須向輔導員提(ti)出書面(mian)申(shen)請,經同意后(hou),由工作人(ren)員負責更(geng)換(huan),并(bing)留一把(ba)鑰匙(chi)在輔導員及公(gong)寓服(fu)務(wu)中(zhong)心(xin)備用。

8) Residents are prohibited to replace their door lock without permission. If the lock needs to be replaced due to a proper reason, the residents must submit a written application to the mentor. If it is approved, then the lock shall be replaced by a professional workers, and one spare key should be submitted to the dormitory service center or the mentor.

9)保持(chi)公共場所(包括樓道、走(zou)廊(lang)等(deng))和(he)宿舍的(de)清潔與安(an)靜(jing),不(bu)得(de)堆放各種(zhong)雜物(wu)(wu),不(bu)得(de)亂(luan)涂亂(luan)畫,如果發現(xian)(xian)(xian)有學生(sheng)亂(luan)涂亂(luan)畫,立(li)即按照(zhao)每點(dian)5元(yuan)罰款,并開收據給(gei)該生(sheng),罰款將(jiang)(jiang)用于獎勵給(gei)表現(xian)(xian)(xian)好的(de)學生(sheng)或(huo)宿舍的(de)維護等(deng)。不(bu)得(de)在宿舍內飼養寵物(wu)(wu),一經(jing)發現(xian)(xian)(xian),將(jiang)(jiang)給(gei)予(yu)書面(mian)警告,并在三天(tian)內把寵物(wu)(wu)帶走(zou);不(bu)服從(cong)者及再次被發現(xian)(xian)(xian)者,將(jiang)(jiang)沒(mei)收寵物(wu)(wu)并取消住宿資格。

9) Residents should make the public places (including corridors and staircases) and their dormitory rooms a quiet, clean and comfortable place for everyone. They shall not pile up any sort of sundries or stain the wall. For each stain on the wall the responsible person shall be fined 5 yuan with a receipt for the fine. The forfeit will be used to reward to well behaved residents or for dormitory maintenance. It’s forbidden to keep any pet in the dormitory, once found, the violator will be given a written warning from the International Office, and send the pet away within three days. If the resident fails to do so or is found to keep a pet for a second time, the pet will be confiscated and the violator will be disqualified from accommodation.

10)23:00后(hou)不(bu)得開(kai)大燈(deng),可以開(kai)臺燈(deng)。不(bu)得大聲喧嘩及(ji)播(bo)放高(gao)音量的(de)音樂(le)等,不(bu)得在走廊或庭院里逗留或玩耍,必(bi)須回到(dao)自己的(de)房間(jian)。在23:00后(hou)大聲喧嘩、逗留玩耍的(de)第(di)一次將警告,第(di)二次將取消宿舍居(ju)住資格。

10) Residents shall turn off the main room light before 23:00, while the use of table lights are permitted. It’s prohibited to make any loud noise after 23:00, such as talking loudly, play music loudly, or linger in the corridor or other public places and residents must get back to their own room. If anyone breaks this rule for the first time, he will get a warning, and if he violates again, he will be disqualified from accommodation.

11)星(xing)期天至星(xing)期四在(zai)23:00后不(bu)得(de)(de)出宿(su)(su)(su)舍(she)大(da)(da)門(men),星(xing)期五至星(xing)期六在(zai)23:30后不(bu)得(de)(de)出宿(su)(su)(su)舍(she)大(da)(da)門(men)。如有(you)特(te)殊原(yuan)因需要外(wai)出,必須(xu)聯系宿(su)(su)(su)舍(she)管理員填寫(xie)相應的表格(ge)及書(shu)面申請(qing)(內容包括:外(wai)出時(shi)間、預(yu)計回宿(su)(su)(su)時(shi)間、所(suo)去地點、人物、聯系人電話、保證自身與(yu)財務安全),回到學校后,必須(xu)發信息或打電話通知宿(su)(su)(su)舍(she)管理員。不(bu)得(de)(de)翻墻、爬墻和(he)翻越大(da)(da)門(men)等,違者第一次警告(gao),第二次取消(xiao)宿(su)(su)(su)舍(she)居住資格(ge)。

11) Residents are not allowed to get out of the dormitory gate after 23:00 from Sunday to Thursday or after 23:30 on Friday and Saturday. If you need to go out in special cases, you should contact the housekeeper to fill in an application form (include: time of leaving, expected time of return, where you are going, contact person and telephone number, and declaring to take sole responsibility for personal and financial security).After coming back to school, you should inform the housekeeper by SMS or telephone call. Climbing over the wall or the gate etc is strictly forbidden, the violator will get a warning for the first time, and will be disqualified from accommodation for a second violation.

12)星(xing)期(qi)天至星(xing)期(qi)四在23:00后回(hui)宿(su)舍(she)(she)(she)的(de)(de)學生(sheng)(sheng),星(xing)期(qi)五至星(xing)期(qi)六在23:30后回(hui)宿(su)舍(she)(she)(she)的(de)(de)學生(sheng)(sheng),進(jin)宿(su)舍(she)(she)(she)大門(men)時(shi)需要配(pei)合大門(men)管理(li)(li)(li)人員的(de)(de)指示,做好相(xiang)應的(de)(de)登(deng)記,無特殊(shu)情(qing)況及無宿(su)舍(she)(she)(she)管理(li)(li)(li)員的(de)(de)放(fang)行條的(de)(de)學生(sheng)(sheng)必須登(deng)記晚歸。無故晚歸和不配(pei)合管理(li)(li)(li)人員工作的(de)(de)學生(sheng)(sheng),第(di)一次警(jing)告,第(di)二次取(qu)消宿(su)舍(she)(she)(she)居住資格。

12) Unless they can produce a permission note from the dormitory housekeeper or they are under special circumstances, all residents who return after 23:00 from Sunday to Thursday or after 24:30 on Friday and Saturday need to follow the gatekeeper’s instructions and register as BEING LATE. Residents BEING LATE or not following the instructions will get a warning for the first time, and will be disqualified from accommodation for a second violation.

13)關(guan)于(yu)活動房(fang)(fang)(fang)的(de)(de)使用,如(ru)果需(xu)要使用活動房(fang)(fang)(fang)應到(dao)宿(su)舍(she)(she)管理員(yuan)或(huo)指(zhi)定宿(su)舍(she)(she)長(chang)處填表做(zuo)好登記(ji)后方(fang)可(ke)使用。在(zai)(zai)活動房(fang)(fang)(fang)內不(bu)得吵鬧、點蠟燭、酗酒、禁止一切影(ying)響他人(ren)(ren)的(de)(de)活動和不(bu)得違(wei)反(fan)《深圳(zhen)職業技術學院留學生(sheng)宿(su)舍(she)(she)管理規(gui)定》。在(zai)(zai)23:30之前必須(xu)打掃好衛(wei)生(sheng),關(guan)閉總電源(yuan),離開(kai)活動房(fang)(fang)(fang)并回自己(ji)的(de)(de)房(fang)(fang)(fang)間。未經許可(ke)禁止在(zai)(zai)宿(su)舍(she)(she)樓層內舉辦舞(wu)會(hui),以免影(ying)響他人(ren)(ren)學習與休息。不(bu)按照規(gui)定使用活動房(fang)(fang)(fang)者(zhe),如(ru)不(bu)登記(ji)、自行用鐵線(xian)或(huo)其它(ta)工具開(kai)門和違(wei)反(fan)規(gui)定者(zhe),第一次警告(gao),第二次取消住宿(su)資格。

13) The Lounge Room. Residents can only use the lounge room after informing the housekeeper or appointed assistants and make the registration. The following behaviors are forbidden in the lounge room: being noisy, lighting candles, drinking alcohol, any activity which might affect other residents, and any behavior which is against the Regulations for Living in International Students’ Dormitory. Residents who have used the lounge room should clean it, turn off the power supply and leave it before 23:30. Residents shall not hold parties in the dormitory without approval from the International Office. Residents who do not follow the rules for the lounge room eg. using without registration, forcing open the door and other behaviors which is against the Regulation will get a warning for the first time, and will be disqualified from accommodation for a second violation.

14)不得(de)在(zai)(zai)(zai)走(zou)廊玩球、滑板和單車等;不得(de)坐在(zai)(zai)(zai)欄桿上,在(zai)(zai)(zai)欄桿旁推撞或(huo)打鬧(nao);以免不慎摔(shuai)傷。嚴(yan)禁男女(nv)裸露在(zai)(zai)(zai)室外走(zou)動(dong)。一(yi)經發現,第一(yi)次警告,第二次取消住宿資格。

14) To prevent bodily injury, residents should not play balls and skateboard or ride bicycle in the corridor. They should not sit on the handrail, jostle or fight beside the handrail. Nudity is banned in public places, violator of which will be given a warning for the first time, while a second violation will lead to disqualification of accommodation.

15)男(nan)生嚴禁(jin)進入女生宿(su)(su)(su)舍(she)(she),女生在(zai)宿(su)(su)(su)舍(she)(she)管理(li)員(yuan)允(yun)許的情況下方可進入男(nan)生宿(su)(su)(su)舍(she)(she),在(zai)指定時間(jian)內(nei)必(bi)須離開,如未經允(yun)許或指定時間(jian)不離開者,一(yi)經發現,第(di)一(yi)次警告,第(di)二次取消住宿(su)(su)(su)資(zi)格。

15) Boys are not allowed to enter the girls’ dormitory. Girls are allowed to enter the boys’ dormitory if they have got permission from the housekeeper, they need to leave the boys’ room at the specific time. Violation of this will lead to a warning for the first time and disqualification of accommodation for the second time.

16)凡是(shi)非(fei)住宿生(sheng)(sheng)來宿舍探(tan)訪(fang)(fang)的學(xue)生(sheng)(sheng),必須在值(zhi)班(ban)室出(chu)示證件(jian),如(ru)需進入住宿生(sheng)(sheng)房間,須將(jiang)本人(ren)證件(jian)放在值(zhi)班(ban)室和填(tian)寫相應(ying)表格方可(ke)入室,離開時(shi)證件(jian)發還本人(ren);非(fei)辦公人(ren)員(yuan)和留學(xue)生(sheng)(sheng)不得(de)擅(shan)自進出(chu)宿舍;來訪(fang)(fang)人(ren)員(yuan)應(ying)保持安靜,不得(de)高聲喧(xuan)嘩。

16) Nonresident students who want to visit a resident student need to show ID documents to the door keeper. Before they can enter the dormitory, they should fill in a visitor’s form and leave their ID documents with the door keeper, which will be returned to them when they have completed their visit. Anyone other than resident students should not enter the dormitory without permission. During visit the visitors should not make any noise and keep quiet in the dormitory.

17)愛護公物,節約水電(dian)。不得自行更(geng)換家具,不得損壞(huai)、拆卸宿舍樓和房間內(nei)的(de)設施,損壞(huai)或遺失公物必須照價賠(pei)償(chang)。使用(yong)樓內(nei)的(de)公用(yong)設施,屬人為(wei)損壞(huai),須照價賠(pei)償(chang)。

17) Residents should take good care of public property, save water and electricity. They shall not replace furniture, damage or remove the facilities in the dormitory building and room. Any loss or damage of the public property need to be compensated according to the cost.

18)留學生要講(jiang)衛生,講(jiang)文明,不(bu)得在宿舍內(nei)起哄(hong)和亂甩酒瓶、燈(deng)管等(deng)廢棄物。不(bu)允許進行有礙(ai)他(ta)人(ren)學習(xi)、生活和休息的活動。

18) Residents should maintain good personal hygiene and behave well in the dormitory. They should not brawl, heckle and throw bottles, lamps or other rubbish. Any activities that may interrupt or disturb other residents are banned.

19)違(wei)反(fan)上述規(gui)定(ding)(ding)者(zhe),學(xue)校將視情節輕重,按(an)照有關規(gui)定(ding)(ding)做出處理。

19) Violators of these regulations will be duly punished depending on the severity in accordance to relevant regulations.

四、 外國留學生獎懲管理規定

Reward and Punishment Regulations

1) 教學獎勵:

1) Reward for excellent study performance

為了激勵外國留(liu)學(xue)生在(zai)我校勤奮學(xue)習、努力進取,我校特(te)別(bie)為優秀留(liu)學(xue)生設立(li)了一系(xi)列的獎學(xue)金(jin),具(ju)體參評條件及獎項設置如下:

For the purpose of encouraging international students to work diligently and achieve better academic performance, Shenzhen Polytechnic has established the following scholarships for outstanding foreign students, details are as follows:

① 參評條件:

① Qualifications:

? 自覺遵守中國(guo)法(fa)律和(he)學校各(ge)項規章制度,無任何違(wei)規違(wei)紀記錄(lu);

? Stay in compliance with Chinese laws and all regulations of Shenzhen Polytechnic, keep a clean record.

? 尊師愛校,尊重異國同學,積極參加集體活(huo)動(dong);

? Respect teachers and fellow foreign students, actively participate in group activities.

? 勤奮(fen)學習(xi),積極上進,誠實守信,品德端正,成(cheng)績優異;

? Study diligently and aggressively, be honest and maintain good character, have achieved excellent scores.

? 上課認真聽講,認真完成(cheng)作業,平均(jun)成(cheng)績85分以上,出勤率達到85%以上。

? Be active and attentive in class, complete course assignments carefully. Grade average above 85 points and class attendance rate above 85%.

凡具(ju)備以上四項(xiang)條(tiao)件的外國(guo)留學生才具(ju)備評選獎學金的資格。

Any international student who meets the above four requirements are qualified to apply for the scholarship.

② 獎項設置:

② Scholarships Category:

? 綜合獎學金

? Comprehensive Scholarship

獲獎名(ming)額為留學(xue)生(sheng)總人(ren)數的15%,獎金1500元/人(ren)。

Up to 15% of the total international students would be awarded with Comprehensive Scholarship, each scholarship recipient would be awarded RMB 1500 Yuan.

? 單項獎學金

? Single Curriculum Scholarship

獲獎(jiang)名額根(gen)據(ju)留學生申請情況(kuang)確(que)定,獎(jiang)金500元/人(ren)。獎(jiang)項(xiang)分設如(ru)下:

The quota of awarded students depends on the actual conditions of the applicants, each scholarship recipient would be awarded RMB 500 Yuan. The Single Curriculum Scholarship includes the following types:

a) 學(xue)習進步獎(條(tiao)件(jian):學(xue)習態度認(ren)真,學(xue)習成績明顯提(ti)高。)

a) Award of Progress (Apparent improvement in academic performance)

b) 突(tu)出表現獎(條件:積極參與學校各項活(huo)動,熱情(qing)為同學服務。)

b) Outstanding Achievements(Participating actively in student activities with a strong sense of service)

c) 全(quan)勤獎(條件:出勤率在(zai)100%以上,不(bu)遲(chi)到,不(bu)早退,不(bu)缺(que)課(ke)。

c) Full Participation(100% class participation rate, no late-for-class or early quit)

d) HSK優勝獎(條(tiao)件:在我校學習期間通(tong)過HSK考試六級以(yi)上(shang)者。)

d) HSK Award (Pass Band 6 or higher HSK tests while studying at Shenzhen Polytechnic)

綜(zong)合獎學金和(he)單項獎學金可以兼得。

Students may be awarded both Comprehensive Scholarship and Single Curriculum Scholarship at the same time.

2)教學懲罰:

2) Punishment:

① 外國留學生凡未請假而(er)無故缺勤者,均按曠課處理。

① Skipping class without asking for leave would be considered Absence if no special occasion would apply.

② 留學生在規定上(shang)課時(shi)(shi)間遲到15分鐘(zhong)(zhong)按(an)缺課1學時(shi)(shi)計(ji),遲到15分鐘(zhong)(zhong)以內,累計(ji)3次按(an)缺課1學時(shi)(shi)計(ji)。

② Being late for class for longer than 15 minutes would be considered absent for one credit hour, being late for class for less than 15 minutes each time but for three times accumulatively would be considered absent for one credit hour

③ 一(yi)學(xue)期內,缺(que)課(ke)數累計(ji)達到(dao)總(zong)課(ke)時(shi)(shi)的(de)20%時(shi)(shi),國際教育部領導要(yao)同本人談話。累計(ji)曠課(ke)達到(dao)全部學(xue)時(shi)(shi)的(de)50%者,取(qu)消學(xue)期末考試(shi)資(zi)格,不頒發結業(ye)證書,只可(ke)辦理(li)學(xue)習證明。累計(ji)曠課(ke)學(xue)時(shi)(shi)達到(dao)及超(chao)過(guo)全部學(xue)時(shi)(shi)的(de)70%者,學(xue)校將(jiang)對其(qi)進行開除處理(li),所交學(xue)費不予退還(huan),并通(tong)知公安機(ji)關(guan)出(chu)入境管理(li)機(ji)構取(qu)消其(qi)學(xue)生(sheng)簽證。

③ In case of being absent for more than 20% of the total credit hours in one semester, the student would be required to meet with the director of the International Education Department. If the absence rate reaches 50% of the total credit hours in one semester, the student would be disqualified to sit for the final exams and to obtain a certification for the course. The student would only be given a proof of enrollment instead. If the absence rate amounts to more than 70% of the total credit hours in one semester, Shenzhen Polytechnic would dispel the student without refunding the tuitions, and contact the Bureau of Exit and Entry Administration of the Ministry of Public Safety to revoke the visa of the student.

④ 一(yi)學(xue)期內,首月(yue)曠課(ke)率達(da)到或超過(guo)60%的學(xue)生(sheng),將由輔導(dao)員對其(qi)發出書面(mian)警告,第二個(ge)月(yue)曠課(ke)率還達(da)到或超過(guo)60%的學(xue)生(sheng),國(guo)際教育部領導(dao)要同(tong)本人談話,連(lian)續第三(san)個(ge)月(yue)曠課(ke)達(da)到或超過(guo)60%的學(xue)生(sheng),學(xue)校將對其(qi)進行(xing)開除處(chu)理(li),所交學(xue)費不(bu)予退還,并通知公安機關(guan)出入(ru)境(jing)管理(li)機構取(qu)消(xiao)其(qi)學(xue)生(sheng)簽證。

④ During one semester, if students who absent from class achieve or more than 60% in first month, their will receive the written warning from students’ tutor, in second month, if these students continuously absent from class achieve or more than 60%, they would be required to meet with the director of the International Education Department, if the absence rate of students continuously achieve or more than 60% for three months, Shenzhen Polytechnic would dispel the student without refunding the tuitions, and contact the Bureau of Exit and Entry Administration of the Ministry of Public Safety to revoke the visa of the student.

⑤ 國外學(xue)(xue)校(xiao)(xiao)指派來我校(xiao)(xiao)進行(xing)交(jiao)換學(xue)(xue)習的留(liu)學(xue)(xue)生(sheng),本校(xiao)(xiao)每月支(zhi)付(fu)的資助(zhu)費用(yong)與留(liu)學(xue)(xue)生(sheng)的出勤掛(gua)鉤,凡學(xue)(xue)期(qi)內(nei)無故缺勤達到三次(ci)的交(jiao)換留(liu)學(xue)(xue)生(sheng),資助(zhu)費用(yong)將停止(zhi)發放。

⑤ For exchange students, the financial aid or stipend Shenzhen Polytechnic provides for them shall be linked to their class attendance rate. If a exchange student has been absent from class for three times in one semester without proper reasons, the above mentioned financial aid will be suspended automatically.

3)宿舍獎懲:

3) Regulations for Dormitory

① 從(cong)入住宿(su)舍至每學期結束,未曾違(wei)反本規定任(ren)何條(tiao)款的宿(su)舍,將評(ping)為(wei) 優秀宿(su)舍,給予書面(mian)表(biao)揚及一定的物質(zhi)獎勵。

① From the date of moving in to the end of each semester, those dormitories that have never violated any rules of this Regulation would be awarded Excellent Dormitory and be given certain material award.

② 損壞或遺失公共(gong)物(wu)品及宿舍(she)內物(wu)品的,必(bi)須照(zhao)價(jia)賠(pei)償。

② If any object or furniture for public use are damaged or missing from the dorm, the responsible student is required to compensate at the corresponding price.

③ 凡違(wei)反以下規定(ding)任一條款的學(xue)生(sheng),一次(ci)違(wei)反,將(jiang)接受(shou)警(jing)告(gao)處理,二次(ci)違(wei)反將(jiang)取消住宿資格:

③ Students violating any of the following rules would be warned for the first time and be dispelled from the dormitory permanently.

? 23:00后開大燈,大聲喧嘩(hua)及播(bo)放高音量的音樂(le)等,在(zai)走(zou)廊或(huo)庭院里逗留或(huo)玩耍的。

? Turning room lights on after 23:00, playing high volume music or talking loudly in the corridor or the courtyard.

? 星期(qi)(qi)天至星期(qi)(qi)四在23:00后出宿舍(she)大(da)門,星期(qi)(qi)五至星期(qi)(qi)六(liu)在23:30后出宿舍(she)大(da)門,翻墻、爬墻和翻越(yue)大(da)門等的。

? Leaving dormitory after 23:00 from Sunday to Thursday, or leaving dormitory after 23:30 on Friday and Saturday by climbing over the walls or gates.

? 星期天至(zhi)星期四在(zai)23:00后回宿舍的學生,星期五至(zhi)星期六在(zai)23:30后回宿舍的學生,進宿舍大門時不配合(he)大門管(guan)理人員的指示,做好相應的登記的。

? Coming back to dormitory later than 23:00 from Sunday to Thursday, or coming back to the dormitory after 23:30 on Friday and Saturday, and refuse to register with the dorm doorman properly during entry to the dorm.

? 不按規定使用活(huo)動房的。

? Not using the lounge room in accordance with the relevant regulations.

? 私(si)自進入異性宿舍的。

? Female students entering male dorms or male student entering female dorms without permission.

相關新聞
讀取內容中,請等(deng)待(dai)...
lutube-lutube下载-lutube下载地址-lutube最新地址 lutube-lutube下载-lutube下载地址-lutube最新地址 lutube-lutube下载-lutube下载地址-lutube最新地址