深圳職業技術學院外國留學生管理條例
(非學歷(li)漢語語言(yan)課程學生)
Shenzhen Polytechnic Regulations for International Students
(For Students of Non-degree Chinese Language Course)
一、 總則
General Guidelines
我(wo)校(xiao)自2004年得(de)到上級行政主(zhu)管部(bu)門(men)批準,開始招收(shou)外國(guo)(guo)留(liu)學(xue)(xue)生(sheng)以(yi)來(lai),外國(guo)(guo)留(liu)學(xue)(xue)生(sheng)教(jiao)學(xue)(xue)一直(zhi)以(yi)非學(xue)(xue)歷漢語語言文(wen)化教(jiao)學(xue)(xue)為主(zhu),為深化學(xue)(xue)校(xiao)國(guo)(guo)際化工(gong)程,做好外國(guo)(guo)留(liu)學(xue)(xue)生(sheng)的各項管理(li)工(gong)作,規范(fan)管理(li),特制定(ding)本(ben)條(tiao)例。
外(wai)國留學(xue)生在校的各項(xiang)工作由外(wai)事(shi)處負責,而其中教(jiao)學(xue)工作由國際教(jiao)育部負責。
Shenzhen Polytechnic has been authorized by relevant administrative management department of the Chinese government to admit foreign students since 2004.The courses provided to foreign students have always been focusing on non-degree course selections of Chinese language and culture. These regulations are formulated to further promote the internationalization of Shenzhen Polytechnic and effective administration of international students.
International Office responsible for all the items of international student, and the education items are directly charged by International Education Department.
1、 本條例適用對象
1. Applicable Students
本條例主要適用(yong)于(yu)在我校正式報(bao)到注冊(ce)的(de)進行非(fei)學歷漢(han)語語言學習的(de)非(fei)中國(guo)國(guo)籍學生。
These regulations are applicable to students who are non-Chinese citizens and formally registered with Shenzhen Polytechnic for the non-degree course selections of Chinese language.
2、 入學資格
2. Prerequisites for Admission
凡年(nian)滿(man)十八歲并具有初中(zhong)教育(yu)以上教育(yu)背景,可辦理中(zhong)國普通簽證的外籍學生,可申(shen)請我(wo)校非學歷漢語(yu)語(yu)言課程,免試入學。
Foreigners over eighteen years of age with a secondary education background who are eligible to obtain a Chinese visa are qualified to apply for the non-degree course of Chinese language in Shenzhen Polytechnic, and are exempt from entrance examination.
3、 申請
3. Application
1)我校對外國留學生采取秋(qiu)春季(ji)一年兩次申請(qing)入學制度(du)。
1)Application for enrollment can be made for either spring semester or autumn semester.
2)外國(guo)留學(xue)(xue)生來我校(xiao)申請(qing)入學(xue)(xue),須填(tian)寫《外國(guo)留學(xue)(xue)生入學(xue)(xue)申請(qing)表(biao)》,并提(ti)供(gong)護(hu)照復印件(jian)、畢業證書復印件(jian)、成績單復印件(jian)報名,必(bi)要時學(xue)(xue)校(xiao)可要求核實原(yuan)件(jian)。如有漢語(yu)(yu)HSK等(deng)級考試(shi)證書或其他(ta)漢語(yu)(yu)水(shui)平(ping)證明文件(jian)的,可提(ti)供(gong)相應文件(jian)作為(wei)分班依據。
2)Foreigners who wishes to apply for admissions at Shenzhen Polytechnic shall fill in and submit an <Application Form for International students> and provide photocopies of passport, diploma and transcripts. Originals of the above mentioned documents may also be required for verification. Applicants who have previously taken HSK tests or other Chinese language proficiency tests may provide their certificates or test results, which will be used for the purpose of class placement.
3)我校外(wai)事處責成國(guo)際教育部(bu)負責接受外(wai)國(guo)留學生的(de)入學申請,確(que)定入學資(zi)格,安(an)排學生注冊以及(ji)學習等工作(zuo)并組織(zhi)相關的(de)考(kao)試和面試。
3)International Office requested the International Education Department at Shenzhen Polytechnic shall be in charge of the admission, qualification verification, registration and organization of necessary examinations and interviews.
4、學費
4. Tuitions
1)外國留學(xue)(xue)生(sheng)在(zai)我校(xiao)修(xiu)讀非學(xue)(xue)歷語言課(ke)程(cheng),其學(xue)(xue)費(fei)標準由外事處擬(ni)定,收費(fei)細則見《留學(xue)(xue)生(sheng)交費(fei)須知》。
1)The tuition for international students enrolled in non-degree Chinese language course at Shenzhen Polytechnic shall be determined by the I International Office. For details please refer to <Payment Instructions for International students>.
2)外國留學生(sheng)應按規定(ding)一次性繳納所要求的(de)學費(fei)之(zhi)后(hou)方可(ke)正(zheng)式(shi)學習(xi)相應課程(cheng)。
2)International students are required to pay the required tuition in one lump sum before they can begin their course study.
二、 深圳職業技術學院外國留學生教學管理規定
Education regulations for international students
5、外國留學(xue)生(sheng)在我校學(xue)習的(de)基本(ben)要求(qiu)
5.The basic requirements of international students studying at Shenzhen Polytechnic
外國留學(xue)生在深圳職業(ye)技術學(xue)院學(xue)習期間,應該:
During studying at Shenzhen Polytechnic, the international students should follow blow requirements:
1) 努力學(xue)習(xi),認真完成學(xue)習(xi)任務(wu)。
Work hard at study and make efforts to complete learning tasks.
2) 遵守(shou)學校(xiao)的規章制度。
Observe rules and regulations of Shenzhen Polytechnic。
3) 尊重(zhong)教師及學校工作人員(yuan)
Respect teachers and school staffs。
4) 同(tong)學間相(xiang)互尊重,團結友好。
Pay respect to fellow students and be friendly.
5) 鍛煉身體,講究衛(wei)生(sheng)。
Take an active part in sports to keep healthy and maintain good personal hygiene.
6) 學風端正,舉止文明。
Develop a good attitude and study habits and behave well.
7) 維護文明校園環境(jing),保持學(xue)校正常生活秩序和學(xue)習秩序。
Play a constructive role in maintaining a civilized campus and orderly living and study environment
8) 遵(zun)守中(zhong)國政(zheng)府有關的法令和規(gui)定。
Abide by the relevant laws and regulations of the People’s Republic of China.
9) 尊重中國人民的風俗習慣。
Respect the customs and habits of the Chinese people.
10) 維(wei)護和增進(jin)各國人民之間的友(you)誼。
Maintain and promote friendship among people from all of world.
6、外國(guo)留學(xue)生教學(xue)管理(li)規定(ding)
6. Regulations for study administration
1)自(zi)覺遵(zun)守學(xue)習(xi)紀律,按(an)時上課,不(bu)(bu)(bu)(bu)遲到、不(bu)(bu)(bu)(bu)早退、不(bu)(bu)(bu)(bu)曠課,在(zai)課堂(tang)上不(bu)(bu)(bu)(bu)吸煙,不(bu)(bu)(bu)(bu)講話(hua),手機(ji)調成(cheng)靜(jing)音或者關機(ji),不(bu)(bu)(bu)(bu)接(jie)電話(hua),認真有效完成(cheng)學(xue)習(xi)任務(wu)。
1) In order for them to complete their study task, efficiently, the international students should observe all study disciplines and attend class. They should not be late for or absent from classes or leave classes early. They should not smoke, talk or use mobile phones in class.
2)尊重老(lao)師(shi),團(tuan)結同(tong)學(xue),建立和維護良好的師(shi)生、同(tong)學(xue)關系。
2) International students should respect teachers and be friendly to classmates, and contribute to building and maintaining good relationship among teachers and fellow students.
3)留學生因病(bing)、因事(shi)缺(que)課在四(si)節課及以(yi)下者,需提前向班主任遞交(jiao)請假(jia)(jia)條說(shuo)明理由。需請假(jia)(jia)四(si)節課以(yi)上者,需外事(shi)處(chu)審批。無正(zheng)當理由,學生不得請假(jia)(jia)。
3) In case of absence from class due to sickness or personal reason for up to 4 hours, students should submit a written application for Leave-of-Absence and ask the supervising teacher for permission; in case of absence from class for more than 4 hours, they must submit a written application to International Office and ask for leave. Students failing to do so shall be recorded as absence without proper reasons
4)外國留學(xue)生在校學(xue)習期間不得就業、經(jing)(jing)商或從事其他經(jing)(jing)營性活(huo)動。
4) During study, international students shall not seek employment or engage in business activities.
5)留學(xue)生必須按照教(jiao)學(xue)計劃規定的各門課(ke)程參加(jia)考(kao)核,考(kao)核成績(ji)實(shi)行百(bai)分制記分方式。
5) International students should follow the teaching plan to complete their course and take examinations. The examinations use a percentage grading system.
6)因個人原因不(bu)能在規(gui)定時(shi)間(jian)參加考(kao)(kao)試(shi)者(zhe),視(shi)為(wei)自(zi)動放棄考(kao)(kao)試(shi)。該次(ci)考(kao)(kao)試(shi)成(cheng)績(ji)以零分計入(ru)學期總評(ping)成(cheng)績(ji)。因患病或突發情(qing)況不(bu)能在規(gui)定時(shi)間(jian)參加考(kao)(kao)試(shi)者(zhe),必須及(ji)時(shi)向國際教(jiao)育部(bu)提出緩(huan)考(kao)(kao)書面申請(qing),并(bing)提供相關證明,經國際教(jiao)育部(bu)批(pi)準(zhun)后(hou)統一安排緩(huan)考(kao)(kao)時(shi)間(jian)和辦法,并(bing)交納緩(huan)考(kao)(kao)費。緩(huan)考(kao)(kao)成(cheng)績(ji)按正常考(kao)(kao)試(shi)記分。
6) Students who fail to participate in an examination due to personal reasons shall be treated as intentional giving up the test, and their score shall be recorded as zero. However,in case of sickness or other emergent reasons, a student may submit a written application to the International Education Department for reschedule of examination and provide relevant proof. If the application is approved, the International Education Department will make arrangement for rescheduled examination and the students shall pay an extra fee for the examination. Their scores shall be recorded and treated as normal test scores.
7)由學(xue)校頒發的(de)(de)(de)獎(jiang)學(xue)金均(jun)與留學(xue)生(sheng)學(xue)期內的(de)(de)(de)學(xue)習(xi)成績和出勤率(lv)掛鉤,學(xue)期出勤率(lv)達到或超(chao)過(guo)總(zong)學(xue)時85%的(de)(de)(de)留學(xue)生(sheng)才(cai)具(ju)備獲得獎(jiang)學(xue)金的(de)(de)(de)資(zi)格(ge)。
7) The scholarships of international students shall be closely linked to students’ academic record and class attendance rate. Only those students whose average attendance rate reaches 85% in one semester are qualified for scholarships.
8)留學生在入(ru)學后應根據自己的(de)語(yu)言程度選擇合(he)適的(de)班級(ji)就讀(du),一(yi)旦(dan)確定班級(ji),不(bu)得隨意更改。如需調換班級(ji)或跨班級(ji)聽課,要(yao)向國際(ji)教育部(bu)提出書(shu)面申請。
8) International students should choose the suitable class depend on their language level, after registering to the class, it cannot be changed. If actually need to change class or take some lessons from other classes, international students should submit the written application to International education office.
三、 深圳職業技術學院留學生宿舍管理規定
Regulations for Living in International Students’ Dormitories
留學(xue)(xue)(xue)生宿舍是廣大留學(xue)(xue)(xue)生生活和(he)學(xue)(xue)(xue)習(xi)的(de)場所,為了使(shi)大家有(you)一(yi)個安(an)靜的(de)學(xue)(xue)(xue)習(xi)環境和(he)正常的(de)秩(zhi)序,特(te)規定如下:
Students’ dormitory provides international students with a comfortable space for living, study, and social life. In order to maintain an orderly environment, the following regulations are formulated.
1)所有來校學習的學生(sheng),如需住(zhu)宿,住(zhu)宿費(包括宿舍押金1600元)必須與(yu)每學期(qi)的學費同時(shi)繳納,否則視為走(zou)讀生(sheng);住(zhu)宿生(sheng)在完成繳費手(shou)續(xu)后,根據學校的統一安(an)排按指定(ding)房(fang)間住(zhu)宿,不得(de)私自(zi)調換房(fang)間,不得(de)強(qiang)占房(fang)間。在入住(zhu)的24小(xiao)時(shi)內把護照及照片交給簽證負責(ze)人做境外人員(yuan)臨時(shi)住(zhu)宿登記。
學(xue)校(xiao)假期不(bu)提供住(zhu)宿。學(xue)校(xiao)不(bu)提供留學(xue)生夫妻住(zhu)房(fang)(fang)(fang)和學(xue)生家屬用房(fang)(fang)(fang),如(ru)有特(te)殊(shu)情(qing)況,經學(xue)校(xiao)外事辦公(gong)室同意后,安(an)排在指定宿舍住(zhu)宿,并繳納(na)相(xiang)應費(fei)用。因特(te)殊(shu)原因要求一人住(zhu)一間(jian)房(fang)(fang)(fang)者,須向宿舍管理人員提出書面申請,在條件(jian)允(yun)許的情(qing)況下,經批(pi)準可住(zhu)單間(jian),并按規(gui)定交納(na)單間(jian)房(fang)(fang)(fang)費(fei)。
1)If International students wish to apply for on-campus dormitory, they should pay the accommodation fee (including 1600 yuan for deposit) and the tuition at the same time, otherwise the student would be regarded as an extern student. An international student shall be assigned a dormitory room after they have made the payment. They shall not occupy other rooms or exchange rooms among themselves without prior notification of and permission from the International Education Department. International students should submit their passport and photographs to the teacher in charge of visa affairs within 24 hours after they move in the dormitory to register Temporary Residence for Foreign Visitors.
During summer and winter holidays the dormitory shall be closed. We don’t provide rooms for couples or family members of a student. International students shall not put up or accommodate anyone else in their dormitory unless they have acquired approval from the International Office and made extra payment. Normally two students will share one dormitory room. If a student wishes to live in one room by him- or herself, he or she should apply to the International Education Department. The application shall be granted if there are sufficient dormitory rooms and the student shall pay single room fee.
2)留學(xue)生宿(su)(su)舍收(shou)費(fei)(fei):住(zhu)(zhu)宿(su)(su)費(fei)(fei)每張床位600元/每月,二人間1200元/間/月,管(guan)理費(fei)(fei)30元/月,水(shui)電費(fei)(fei)每月用多少(shao)付多少(shao);宿(su)(su)舍押金(jin)(jin)為1600元,包含宿(su)(su)舍鑰匙與空調遙控器押金(jin)(jin)200元。交換生按所簽(qian)(qian)協議收(shou)費(fei)(fei),押金(jin)(jin)照常繳(jiao)納。自費(fei)(fei)生每學(xue)期(qi)報(bao)到注(zhu)冊時一次性繳(jiao)清(qing)學(xue)費(fei)(fei)與住(zhu)(zhu)宿(su)(su)費(fei)(fei)(包括宿(su)(su)舍押金(jin)(jin)1600元),并簽(qian)(qian)訂關于遵(zun)守(shou)“留學(xue)生宿(su)(su)舍管(guan)理規定”的(de)協議后(hou)方可(ke)入(ru)住(zhu)(zhu)。特殊情況,經學(xue)校外事(shi)辦(ban)公室同意(yi)可(ke)緩交。每月會(hui)有工作人員(yuan)(yuan)到宿(su)(su)舍內抄水(shui)電表,待(dai)計算(suan)完畢后(hou)會(hui)把欠費(fei)(fei)條粘(zhan)貼在每個房間的(de)門上,所欠費(fei)(fei)用必須在工作人員(yuan)(yuan)粘(zhan)貼欠費(fei)(fei)條后(hou)的(de)三天(tian)內到管(guan)理處繳(jiao)納,否(fou)則停(ting)止(zhi)供應水(shui)電至(zhi)繳(jiao)清(qing)費(fei)(fei)用為止(zhi)。
2) Dormitory room fees are as follows: 600 yuan/month/bed when two students share a room and 1200 yuan/month for a single student taking one room, 30 yuan/month/person for residential property management fee, 1600 yuan for deposit of the room, 200 yuan for deposit of the key and air-conditioner controller. The exchange students should pay deposit for the room and other fees as stipulated in the agreement between Shenzhen Polytechnic and their own university. After registration for each semester, the self-funded students can move to the dormitory after they have made the payment for the tuition fee and the accommodation fee (including 1600 yuan for deposit) and signed the agreement to abide by the Regulations for International Students’ Dormitory. Under special circumstances the student can apply to the International Office for delay in payment. A clerk would read your water and electricity meters every month and paste the bill on your door. Payment for the bill should be made within three days, failure in doing so may result in the suspension of water and electricity supply in your room.
3)學(xue)生(sheng)辦理住宿(su)(su)申(shen)請(qing)手續(xu),同(tong)時簽訂《深圳(zhen)職業技術(shu)學(xue)院留學(xue)生(sheng)住宿(su)(su)合同(tong)》及《深圳(zhen)職業技術(shu)學(xue)院安全責(ze)任書(shu)》并備案(an),方可取得(de)住宿(su)(su)資格。《合同(tong)書(shu)》是住宿(su)(su)憑(ping)證,應予妥善保管,以備檢查(cha)。
辦(ban)理(li)完(wan)入(ru)(ru)住(zhu)手續后(hou),到輔導(dao)員(yuan)處領取鑰匙(chi)與空調遙(yao)控器并在領用(yong)表(biao)(biao)(biao)上簽字(zi)確認(ren)。進(jin)入(ru)(ru)房間后(hou),須核對房間物品清單(dan),查看水電表(biao)(biao)(biao)的(de)(de)當(dang)前紀錄,填寫《深圳職(zhi)業技(ji)術(shu)學院留學生(sheng)入(ru)(ru)住(zhu)登記表(biao)(biao)(biao)格(ge)》并簽字(zi)確認(ren)。學生(sheng)退(tui)(tui)宿時,我(wo)方將收回(hui)鑰匙(chi)與空調遙(yao)控器,檢(jian)查清單(dan)所列物品。如有遺失、損壞等(deng)須照價賠(pei)償。無遺失、損壞等(deng)情況,我(wo)方將協(xie)助辦(ban)理(li)退(tui)(tui)押金的(de)(de)手續。
下一學(xue)期(qi)如需(xu)繼續(xu)學(xue)習(xi)和住宿的學(xue)生(sheng),應在(zai)每學(xue)期(qi)最后(hou)兩周內支(zhi)付下一學(xue)期(qi)的學(xue)費,并(bing)憑學(xue)費收據(ju)預定(ding)下一學(xue)期(qi)的住宿;否(fou)則,需(xu)辦理退宿手(shou)續(xu)。
3)Before a student checks in to the accommodation, he must sign < The Contract for International Students to Live in School Dormitory> and < Shenzhen Polytechnic Safety Responsibility Paper>, which will be kept for record.
After completing the documents of check in, students can get their room keys and an air conditioner controller at the Mentor’s office and sign on the corresponding form. Once entering the dorm, the student need to double check the items in the dorm according to the item list, the current readings on the water and electricity meter, fill in the <Shenzhen Polytechnic International Student Accommodation Registration Form> and sign for confirmation. At the time the student moves out, Shenzhen Polytechnic will retrieve the keys and air conditioner controller, check the room items against the item list. In case of any loss or damage the student shall make compensation for it. after this Shenzhen Polytechnic will refund the room deposit to the student.
If a student wishes to continue to study at Shenzhen Polytechnic and live in the students’ dormitory in the next semester, he should make payment for the tuition for next semester within the last two weeks of the current semester. The student then can use the receipt for tuition to make reservation for accommodation for the next semester Otherwise the student must go through all the necessary formalities for checking out at the end of the semester.
4)學生(sheng)對自然損(sun)(sun)壞(huai)(huai)的家具和(he)設備,須(xu)及時(shi)報修(xiu),以便維修(xiu)和(he)更換。對人(ren)為破壞(huai)(huai)的,要照價賠償,并追究責任,入住(zhu)房間(jian)時(shi)發現已(yi)損(sun)(sun)壞(huai)(huai)公(gong)物(wu)應及時(shi)報告(gao)。
4) In case of any damage to furniture or other facility, residents should promptly report to the Accommodation Administration Office for repair or replacement. If the damage occurs as a result of improper usage, the resident should make compensation. If there are any existing damages when the students move in, they should immediately report the damage to the to their mentor or housekeeper.
5)不(bu)得利(li)用宿(su)舍從事違反我(wo)國法律和校(xiao)規的(de)活(huo)動(dong),所住房間不(bu)得私(si)自轉讓、轉租或留宿(su)他(ta)人,不(bu)得將宿(su)舍設(she)為宗教活(huo)動(dong)用房。一旦發現,立即(ji)取消住宿(su)資(zi)格,情節嚴重(zhong)者,將交由相關部門查處(chu)。學生需服從我(wo)方的(de)調(diao)房安排。
5) Residents shall not engage in any forms of activities in violation of laws of the People’s Republic of China and Shenzhen Polytechnic regulations, and they shall not transfer or sub-lease their dormitory room, or accommodate others in their room. Residents shall not use the dormitory room for religious activities, violation of which will lead to immediate cancellation of resident’s accommodation qualification. If the consequences are serious, the student will be handed over to relevant authority for further investigation. The International Office retains the right to transfer a resident to another room if necessary.
6) 遵守防火規定,嚴禁亂動配電(dian)(dian)箱(xiang)和消(xiao)防器(qi)材,室內禁止(zhi)存放易燃、易爆物品(pin),對由(you)此造成損失的(de),須據(ju)實賠償(chang)一(yi)切損失。注(zhu)意(yi)用(yong)電(dian)(dian)安(an)全(quan),宿舍內禁止(zhi)使用(yong)電(dian)(dian)爐、酒(jiu)精爐等加熱設備(bei)和大(da)功率電(dian)(dian)器(qi),以防止(zhi)火災發(fa)生。不得隨地亂扔(reng)未熄滅(mie)的(de)煙頭。違反者,上述電(dian)(dian)器(qi)將被(bei)沒收(shou)。如因使用(yong)這類(lei)電(dian)(dian)器(qi)而(er)引發(fa)事故,其全(quan)部損失將有肇事者負責(ze)(ze),并追究(jiu)其應(ying)有的(de)責(ze)(ze)任。
6)Residents should abide by the provisions of fire prevention. Misusing power distribution box and fire-fighting equipment or storing inflammable, explosive items indoor are strictly forbidden. Residents are liable to all losses caused by the afore-mentioned misbehaviors. Residents should take care of electric safety. They shall not throw burning cigarette butts carelessly. In order to prevent fire, the use of heating equipment and high power electric equipment such as electric stoves, alcohol stoves, etc. in the dormitory is prohibited. Violation of these rules will lead to confiscation of the relevant electrical equipment. If any damage or accident occurs as a result of the use of such equipments, the violator shall be solely responsible for all losses and legal responsibility.
7) 嚴禁亂拉電線,有線電視線和衛星天線。保管(guan)好個人(ren)(ren)錢財及有關證件,防止失竊。請隨(sui)手關門(men),出(chu)門(men)鎖好房間(jian)。留學生(sheng)如(ru)果鑰(yao)(yao)匙遺漏在房間(jian)內,需要(yao)借(jie)用房間(jian)鑰(yao)(yao)匙,可(ke)與門(men)衛人(ren)(ren)員(yuan)或(huo)管(guan)理人(ren)(ren)員(yuan)聯(lian)系(xi)借(jie)鑰(yao)(yao)匙并在開門(men)后立(li)即歸還。任何人(ren)(ren)不得隨(sui)便借(jie)用他人(ren)(ren)房間(jian)的鑰(yao)(yao)匙,也不準(zhun)將本人(ren)(ren)房間(jian)鑰(yao)(yao)匙借(jie)給他人(ren)(ren)使用。
7) It is strictly prohibited to change the electric and cable wires or set satellite antenna. Residents are reminded to take care of their personal belongings and important documents to guard against theft. Make sure the door is properly locked before you leave the room. If a resident leaves his key in his lucked room, he may seek help from the dormitory guard or housekeeper, who will allow him to use the janitor’s key to unlock his room. It’s forbidden to borrow and use room keys to others’ rooms, or lend your own room keys to anyone other than your roommate.
8)學生禁止私自更(geng)換門(men)鎖。確實需(xu)要更(geng)換門(men)鎖的(de),必須向輔導(dao)員(yuan)(yuan)提出書面(mian)申請,經同意(yi)后,由工作人員(yuan)(yuan)負責更(geng)換,并留(liu)一把鑰匙在(zai)輔導(dao)員(yuan)(yuan)及公(gong)寓服務中(zhong)心備(bei)用。
8) Residents are prohibited to replace their door lock without permission. If the lock needs to be replaced due to a proper reason, the residents must submit a written application to the mentor. If it is approved, then the lock shall be replaced by a professional workers, and one spare key should be submitted to the dormitory service center or the mentor.
9)保持公共(gong)場(chang)所(suo)(包括樓道、走(zou)廊等)和宿(su)舍的清潔與安靜,不(bu)得堆放(fang)各種雜(za)物(wu),不(bu)得亂(luan)涂亂(luan)畫,如果發現(xian)有學(xue)生亂(luan)涂亂(luan)畫,立即按照每點5元罰款,并(bing)開收(shou)據給該生,罰款將用(yong)于獎勵給表現(xian)好的學(xue)生或(huo)宿(su)舍的維護(hu)等。不(bu)得在(zai)(zai)宿(su)舍內(nei)飼養寵(chong)物(wu),一(yi)經發現(xian),將給予書面警告,并(bing)在(zai)(zai)三天(tian)內(nei)把寵(chong)物(wu)帶走(zou);不(bu)服從者(zhe)(zhe)及再(zai)次被發現(xian)者(zhe)(zhe),將沒收(shou)寵(chong)物(wu)并(bing)取消(xiao)住(zhu)宿(su)資格(ge)。
9) Residents should make the public places (including corridors and staircases) and their dormitory rooms a quiet, clean and comfortable place for everyone. They shall not pile up any sort of sundries or stain the wall. For each stain on the wall the responsible person shall be fined 5 yuan with a receipt for the fine. The forfeit will be used to reward to well behaved residents or for dormitory maintenance. It’s forbidden to keep any pet in the dormitory, once found, the violator will be given a written warning from the International Office, and send the pet away within three days. If the resident fails to do so or is found to keep a pet for a second time, the pet will be confiscated and the violator will be disqualified from accommodation.
10)23:00后不得(de)開大燈,可以開臺燈。不得(de)大聲喧嘩(hua)及播放高音量的(de)音樂(le)等,不得(de)在走廊或(huo)庭院里(li)逗(dou)留或(huo)玩耍,必須回到自己的(de)房間。在23:00后大聲喧嘩(hua)、逗(dou)留玩耍的(de)第一次將警告,第二次將取消宿舍(she)居住(zhu)資(zi)格。
10) Residents shall turn off the main room light before 23:00, while the use of table lights are permitted. It’s prohibited to make any loud noise after 23:00, such as talking loudly, play music loudly, or linger in the corridor or other public places and residents must get back to their own room. If anyone breaks this rule for the first time, he will get a warning, and if he violates again, he will be disqualified from accommodation.
11)星期天至星期四在23:00后不(bu)(bu)得(de)(de)出宿(su)舍(she)(she)(she)大門,星期五至星期六在23:30后不(bu)(bu)得(de)(de)出宿(su)舍(she)(she)(she)大門。如有特殊(shu)原因需(xu)要外出,必(bi)須聯(lian)系宿(su)舍(she)(she)(she)管理員填寫相(xiang)應的表(biao)格及書(shu)面申請(內容包括:外出時間(jian)、預計回宿(su)時間(jian)、所去地點(dian)、人(ren)物、聯(lian)系人(ren)電(dian)話、保證自身與財務安全),回到(dao)學校后,必(bi)須發信息(xi)或(huo)打電(dian)話通知宿(su)舍(she)(she)(she)管理員。不(bu)(bu)得(de)(de)翻墻、爬墻和翻越大門等,違者第(di)一次警(jing)告,第(di)二次取(qu)消宿(su)舍(she)(she)(she)居住資格。
11) Residents are not allowed to get out of the dormitory gate after 23:00 from Sunday to Thursday or after 23:30 on Friday and Saturday. If you need to go out in special cases, you should contact the housekeeper to fill in an application form (include: time of leaving, expected time of return, where you are going, contact person and telephone number, and declaring to take sole responsibility for personal and financial security).After coming back to school, you should inform the housekeeper by SMS or telephone call. Climbing over the wall or the gate etc is strictly forbidden, the violator will get a warning for the first time, and will be disqualified from accommodation for a second violation.
12)星期(qi)(qi)天至星期(qi)(qi)四在23:00后回宿(su)舍(she)(she)(she)的學(xue)生,星期(qi)(qi)五(wu)至星期(qi)(qi)六在23:30后回宿(su)舍(she)(she)(she)的學(xue)生,進(jin)宿(su)舍(she)(she)(she)大門時(shi)需要配合(he)大門管(guan)(guan)理人(ren)員(yuan)的指示,做好相應(ying)的登(deng)記,無特殊情況(kuang)及無宿(su)舍(she)(she)(she)管(guan)(guan)理員(yuan)的放行條的學(xue)生必須(xu)登(deng)記晚歸。無故晚歸和不配合(he)管(guan)(guan)理人(ren)員(yuan)工(gong)作的學(xue)生,第一次警(jing)告(gao),第二次取消宿(su)舍(she)(she)(she)居住資格。
12) Unless they can produce a permission note from the dormitory housekeeper or they are under special circumstances, all residents who return after 23:00 from Sunday to Thursday or after 24:30 on Friday and Saturday need to follow the gatekeeper’s instructions and register as BEING LATE. Residents BEING LATE or not following the instructions will get a warning for the first time, and will be disqualified from accommodation for a second violation.
13)關于活(huo)動房(fang)(fang)的(de)使(shi)用,如果需要使(shi)用活(huo)動房(fang)(fang)應到宿(su)舍(she)(she)管理(li)員或(huo)指定宿(su)舍(she)(she)長處填表做好登記后方可使(shi)用。在(zai)(zai)活(huo)動房(fang)(fang)內不(bu)得(de)吵鬧、點(dian)蠟燭、酗酒、禁(jin)止(zhi)一(yi)切影響(xiang)他人的(de)活(huo)動和(he)(he)不(bu)得(de)違(wei)(wei)反《深圳(zhen)職業技術學院留學生(sheng)宿(su)舍(she)(she)管理(li)規定》。在(zai)(zai)23:30之前(qian)必須打掃好衛生(sheng),關閉總電源(yuan),離(li)開活(huo)動房(fang)(fang)并回自(zi)己的(de)房(fang)(fang)間(jian)。未經許可禁(jin)止(zhi)在(zai)(zai)宿(su)舍(she)(she)樓層內舉辦(ban)舞會,以(yi)免影響(xiang)他人學習與休息。不(bu)按照規定使(shi)用活(huo)動房(fang)(fang)者,如不(bu)登記、自(zi)行用鐵線(xian)或(huo)其它工(gong)具開門和(he)(he)違(wei)(wei)反規定者,第一(yi)次(ci)警告,第二次(ci)取消(xiao)住宿(su)資(zi)格。
13) The Lounge Room. Residents can only use the lounge room after informing the housekeeper or appointed assistants and make the registration. The following behaviors are forbidden in the lounge room: being noisy, lighting candles, drinking alcohol, any activity which might affect other residents, and any behavior which is against the Regulations for Living in International Students’ Dormitory. Residents who have used the lounge room should clean it, turn off the power supply and leave it before 23:30. Residents shall not hold parties in the dormitory without approval from the International Office. Residents who do not follow the rules for the lounge room eg. using without registration, forcing open the door and other behaviors which is against the Regulation will get a warning for the first time, and will be disqualified from accommodation for a second violation.
14)不得在走廊(lang)玩球、滑板和(he)單車等;不得坐在欄桿(gan)上,在欄桿(gan)旁推撞或打鬧;以免不慎摔傷。嚴禁(jin)男女(nv)裸露在室(shi)外(wai)走動。一(yi)(yi)經發現,第(di)一(yi)(yi)次警告,第(di)二次取消住宿資格。
14) To prevent bodily injury, residents should not play balls and skateboard or ride bicycle in the corridor. They should not sit on the handrail, jostle or fight beside the handrail. Nudity is banned in public places, violator of which will be given a warning for the first time, while a second violation will lead to disqualification of accommodation.
15)男生嚴禁進(jin)入女生宿(su)舍(she)(she),女生在宿(su)舍(she)(she)管理員(yuan)允(yun)許的情況下方可進(jin)入男生宿(su)舍(she)(she),在指(zhi)定(ding)時間內必須離(li)開,如未經(jing)允(yun)許或指(zhi)定(ding)時間不離(li)開者,一(yi)經(jing)發現,第(di)一(yi)次警(jing)告,第(di)二次取消住宿(su)資格(ge)。
15) Boys are not allowed to enter the girls’ dormitory. Girls are allowed to enter the boys’ dormitory if they have got permission from the housekeeper, they need to leave the boys’ room at the specific time. Violation of this will lead to a warning for the first time and disqualification of accommodation for the second time.
16)凡是非(fei)(fei)住宿生(sheng)來宿舍探訪的學生(sheng),必須在值班室(shi)出(chu)示證件,如需進(jin)入住宿生(sheng)房間,須將本人(ren)(ren)證件放在值班室(shi)和填寫相應(ying)表(biao)格方可入室(shi),離(li)開時證件發還(huan)本人(ren)(ren);非(fei)(fei)辦公人(ren)(ren)員(yuan)和留學生(sheng)不(bu)得擅自進(jin)出(chu)宿舍;來訪人(ren)(ren)員(yuan)應(ying)保持安(an)靜,不(bu)得高(gao)聲喧嘩。
16) Nonresident students who want to visit a resident student need to show ID documents to the door keeper. Before they can enter the dormitory, they should fill in a visitor’s form and leave their ID documents with the door keeper, which will be returned to them when they have completed their visit. Anyone other than resident students should not enter the dormitory without permission. During visit the visitors should not make any noise and keep quiet in the dormitory.
17)愛護公物,節(jie)約水電。不(bu)得(de)自(zi)行更換(huan)家具,不(bu)得(de)損壞、拆卸宿(su)舍樓和房(fang)間(jian)內的(de)(de)設施(shi),損壞或遺失(shi)公物必須(xu)照(zhao)價賠(pei)償(chang)。使用樓內的(de)(de)公用設施(shi),屬(shu)人為損壞,須(xu)照(zhao)價賠(pei)償(chang)。
17) Residents should take good care of public property, save water and electricity. They shall not replace furniture, damage or remove the facilities in the dormitory building and room. Any loss or damage of the public property need to be compensated according to the cost.
18)留學(xue)生要講衛生,講文明,不得在宿舍內(nei)起哄(hong)和亂(luan)甩酒(jiu)瓶、燈管等(deng)廢棄物。不允許進行有礙(ai)他人學(xue)習、生活和休(xiu)息(xi)的活動。
18) Residents should maintain good personal hygiene and behave well in the dormitory. They should not brawl, heckle and throw bottles, lamps or other rubbish. Any activities that may interrupt or disturb other residents are banned.
19)違反上述規(gui)定(ding)者,學校將(jiang)視情節輕重,按照有關規(gui)定(ding)做出處理(li)。
19) Violators of these regulations will be duly punished depending on the severity in accordance to relevant regulations.
四、 外國留學生獎懲管理規定
Reward and Punishment Regulations
1) 教學獎勵:
1) Reward for excellent study performance
為(wei)了(le)激(ji)勵外國留學(xue)生在(zai)我(wo)校勤奮學(xue)習、努力進取,我(wo)校特別為(wei)優秀(xiu)留學(xue)生設(she)立了(le)一系列的(de)獎學(xue)金,具體(ti)參評條件及獎項設(she)置如下:
For the purpose of encouraging international students to work diligently and achieve better academic performance, Shenzhen Polytechnic has established the following scholarships for outstanding foreign students, details are as follows:
① 參評條件:
① Qualifications:
? 自覺遵(zun)守(shou)中(zhong)國法律和學校各(ge)項規章制(zhi)度,無任何(he)違規違紀記錄(lu);
? Stay in compliance with Chinese laws and all regulations of Shenzhen Polytechnic, keep a clean record.
? 尊師愛校,尊重(zhong)異國同學,積極參(can)加(jia)集體活動;
? Respect teachers and fellow foreign students, actively participate in group activities.
? 勤奮學習,積極上(shang)進,誠實守信(xin),品德端正(zheng),成績優異(yi);
? Study diligently and aggressively, be honest and maintain good character, have achieved excellent scores.
? 上(shang)課認真聽講,認真完成(cheng)作(zuo)業,平均成(cheng)績85分以上(shang),出勤率達(da)到85%以上(shang)。
? Be active and attentive in class, complete course assignments carefully. Grade average above 85 points and class attendance rate above 85%.
凡(fan)具備以上四(si)項條件的外國留(liu)學生才具備評選獎學金的資(zi)格。
Any international student who meets the above four requirements are qualified to apply for the scholarship.
② 獎項設置:
② Scholarships Category:
? 綜合獎學金
? Comprehensive Scholarship
獲獎(jiang)名額為留學生總人數的15%,獎(jiang)金(jin)1500元/人。
Up to 15% of the total international students would be awarded with Comprehensive Scholarship, each scholarship recipient would be awarded RMB 1500 Yuan.
? 單項獎學金
? Single Curriculum Scholarship
獲獎名額(e)根據留學生申請情況確定,獎金500元/人。獎項分設如下:
The quota of awarded students depends on the actual conditions of the applicants, each scholarship recipient would be awarded RMB 500 Yuan. The Single Curriculum Scholarship includes the following types:
a) 學習進步(bu)獎(條件:學習態(tai)度認真,學習成績明顯(xian)提高。)
a) Award of Progress (Apparent improvement in academic performance)
b) 突出表現獎(條件:積極參與學校各項活動,熱情為(wei)同學服務(wu)。)
b) Outstanding Achievements(Participating actively in student activities with a strong sense of service)
c) 全勤獎(條(tiao)件:出勤率在100%以上,不遲到,不早退,不缺課。
c) Full Participation(100% class participation rate, no late-for-class or early quit)
d) HSK優勝獎(條件:在我(wo)校學習期間(jian)通過HSK考(kao)試六(liu)級(ji)以上者。)
d) HSK Award (Pass Band 6 or higher HSK tests while studying at Shenzhen Polytechnic)
綜合獎學金和單項獎學金可以(yi)兼得。
Students may be awarded both Comprehensive Scholarship and Single Curriculum Scholarship at the same time.
2)教學懲罰:
2) Punishment:
① 外國留(liu)學(xue)生凡(fan)未請假而(er)無故缺勤者,均按曠課處(chu)理。
① Skipping class without asking for leave would be considered Absence if no special occasion would apply.
② 留學(xue)生(sheng)在規定(ding)上課時(shi)間遲到15分鐘按缺課1學(xue)時(shi)計,遲到15分鐘以內(nei),累計3次按缺課1學(xue)時(shi)計。
② Being late for class for longer than 15 minutes would be considered absent for one credit hour, being late for class for less than 15 minutes each time but for three times accumulatively would be considered absent for one credit hour
③ 一學(xue)(xue)期內(nei),缺課(ke)數累(lei)計達(da)到(dao)(dao)總(zong)課(ke)時(shi)的(de)20%時(shi),國際教育(yu)部(bu)領導要同本人談(tan)話。累(lei)計曠課(ke)達(da)到(dao)(dao)全部(bu)學(xue)(xue)時(shi)的(de)50%者(zhe),取(qu)消學(xue)(xue)期末考試資格,不(bu)頒發結業(ye)證書,只可辦理(li)學(xue)(xue)習證明。累(lei)計曠課(ke)學(xue)(xue)時(shi)達(da)到(dao)(dao)及超過全部(bu)學(xue)(xue)時(shi)的(de)70%者(zhe),學(xue)(xue)校將對其進行開除處理(li),所交學(xue)(xue)費不(bu)予(yu)退還(huan),并通知公安(an)機(ji)關出入境管理(li)機(ji)構(gou)取(qu)消其學(xue)(xue)生簽證。
③ In case of being absent for more than 20% of the total credit hours in one semester, the student would be required to meet with the director of the International Education Department. If the absence rate reaches 50% of the total credit hours in one semester, the student would be disqualified to sit for the final exams and to obtain a certification for the course. The student would only be given a proof of enrollment instead. If the absence rate amounts to more than 70% of the total credit hours in one semester, Shenzhen Polytechnic would dispel the student without refunding the tuitions, and contact the Bureau of Exit and Entry Administration of the Ministry of Public Safety to revoke the visa of the student.
④ 一(yi)學(xue)期內,首月曠(kuang)課率(lv)(lv)達到(dao)或超過60%的(de)學(xue)生(sheng),將(jiang)由輔導員對其(qi)發(fa)出(chu)書面警告,第二個月曠(kuang)課率(lv)(lv)還(huan)達到(dao)或超過60%的(de)學(xue)生(sheng),國際教育部領導要同(tong)本人談話,連續(xu)第三個月曠(kuang)課達到(dao)或超過60%的(de)學(xue)生(sheng),學(xue)校將(jiang)對其(qi)進行開(kai)除(chu)處理,所(suo)交學(xue)費不(bu)予退(tui)還(huan),并通知(zhi)公(gong)安機關(guan)出(chu)入境管理機構取(qu)消(xiao)其(qi)學(xue)生(sheng)簽(qian)證。
④ During one semester, if students who absent from class achieve or more than 60% in first month, their will receive the written warning from students’ tutor, in second month, if these students continuously absent from class achieve or more than 60%, they would be required to meet with the director of the International Education Department, if the absence rate of students continuously achieve or more than 60% for three months, Shenzhen Polytechnic would dispel the student without refunding the tuitions, and contact the Bureau of Exit and Entry Administration of the Ministry of Public Safety to revoke the visa of the student.
⑤ 國(guo)外學(xue)校指派來我校進行(xing)交換(huan)學(xue)習的(de)(de)留(liu)學(xue)生(sheng),本(ben)校每月支付的(de)(de)資助費用(yong)與留(liu)學(xue)生(sheng)的(de)(de)出勤(qin)掛鉤(gou),凡學(xue)期(qi)內(nei)無故(gu)缺勤(qin)達到三次的(de)(de)交換(huan)留(liu)學(xue)生(sheng),資助費用(yong)將停止發放。
⑤ For exchange students, the financial aid or stipend Shenzhen Polytechnic provides for them shall be linked to their class attendance rate. If a exchange student has been absent from class for three times in one semester without proper reasons, the above mentioned financial aid will be suspended automatically.
3)宿舍獎懲:
3) Regulations for Dormitory
① 從入住宿舍(she)至(zhi)每(mei)學期結束(shu),未曾違反本規(gui)定(ding)任何條款的(de)宿舍(she),將評為 優(you)秀宿舍(she),給予書面表揚及一定(ding)的(de)物質獎勵。
① From the date of moving in to the end of each semester, those dormitories that have never violated any rules of this Regulation would be awarded Excellent Dormitory and be given certain material award.
② 損壞(huai)或遺失公共(gong)物品(pin)及宿舍內物品(pin)的,必須照價賠償(chang)。
② If any object or furniture for public use are damaged or missing from the dorm, the responsible student is required to compensate at the corresponding price.
③ 凡違(wei)(wei)反(fan)(fan)以(yi)下規定(ding)任(ren)一條款的學生,一次(ci)違(wei)(wei)反(fan)(fan),將接(jie)受警告(gao)處理,二次(ci)違(wei)(wei)反(fan)(fan)將取消住宿資格:
③ Students violating any of the following rules would be warned for the first time and be dispelled from the dormitory permanently.
? 23:00后開大燈,大聲喧嘩及播放高(gao)音量的(de)音樂等,在走廊或庭院(yuan)里逗留(liu)或玩耍的(de)。
? Turning room lights on after 23:00, playing high volume music or talking loudly in the corridor or the courtyard.
? 星(xing)期(qi)天至(zhi)星(xing)期(qi)四在(zai)23:00后(hou)出宿舍(she)大門(men),星(xing)期(qi)五至(zhi)星(xing)期(qi)六在(zai)23:30后(hou)出宿舍(she)大門(men),翻墻(qiang)、爬墻(qiang)和翻越大門(men)等的。
? Leaving dormitory after 23:00 from Sunday to Thursday, or leaving dormitory after 23:30 on Friday and Saturday by climbing over the walls or gates.
? 星期(qi)天至星期(qi)四(si)在(zai)23:00后回(hui)宿(su)舍的學生,星期(qi)五至星期(qi)六在(zai)23:30后回(hui)宿(su)舍的學生,進宿(su)舍大門時(shi)不配(pei)合(he)大門管理人員的指示,做好相應的登記的。
? Coming back to dormitory later than 23:00 from Sunday to Thursday, or coming back to the dormitory after 23:30 on Friday and Saturday, and refuse to register with the dorm doorman properly during entry to the dorm.
? 不按(an)規定使(shi)用活動(dong)房的。
? Not using the lounge room in accordance with the relevant regulations.
? 私(si)自(zi)進入異性宿舍的。
? Female students entering male dorms or male student entering female dorms without permission.