草莓视频app在线下载

信息公開

深圳職業技術學院外國留學生管理條例

發布:2014-12-30

深圳職業技術學院外國留學生管理條例

(非學(xue)歷漢語語言課程(cheng)學(xue)生(sheng))

Shenzhen Polytechnic Regulations for International Students

(For Students of Non-degree Chinese Language Course)

一、 總則

General Guidelines

我校自2004年得到上(shang)級行政主管部門批準(zhun),開始招(zhao)收外(wai)國(guo)留(liu)學(xue)生(sheng)以(yi)來(lai),外(wai)國(guo)留(liu)學(xue)生(sheng)教學(xue)一直以(yi)非學(xue)歷(li)漢語(yu)(yu)語(yu)(yu)言(yan)文化(hua)教學(xue)為(wei)主,為(wei)深化(hua)學(xue)校國(guo)際化(hua)工程,做好(hao)外(wai)國(guo)留(liu)學(xue)生(sheng)的各項(xiang)管理工作,規范管理,特制定本條例。

外國留學生在校的各項工作由外事處負責,而其中教學工作由國際教育部負責。

Shenzhen Polytechnic has been authorized by relevant administrative management department of the Chinese government to admit foreign students since 2004.The courses provided to foreign students have always been focusing on non-degree course selections of Chinese language and culture. These regulations are formulated to further promote the internationalization of Shenzhen Polytechnic and effective administration of international students.

International Office responsible for all the items of international student, and the education items are directly charged by International Education Department.

1、 本條例適用對象

1. Applicable Students

本條例主(zhu)要適(shi)用(yong)于在(zai)我校正式報到注冊的(de)進(jin)行非(fei)學(xue)歷漢語語言學(xue)習的(de)非(fei)中國國籍學(xue)生。

These regulations are applicable to students who are non-Chinese citizens and formally registered with Shenzhen Polytechnic for the non-degree course selections of Chinese language.

2、 入學資格

2. Prerequisites for Admission

凡年滿十八歲并具(ju)有初中教(jiao)育以上教(jiao)育背景,可(ke)辦理(li)中國普(pu)通簽證的外籍學(xue)生,可(ke)申請我校非學(xue)歷漢語(yu)語(yu)言課程,免試入學(xue)。

Foreigners over eighteen years of age with a secondary education background who are eligible to obtain a Chinese visa are qualified to apply for the non-degree course of Chinese language in Shenzhen Polytechnic, and are exempt from entrance examination.

3、 申請

3. Application

1)我校(xiao)對外國留(liu)學生(sheng)采取秋(qiu)春季一(yi)年兩次申請(qing)入學制度。

1)Application for enrollment can be made for either spring semester or autumn semester.

2)外(wai)國留學(xue)生來我(wo)校(xiao)(xiao)申(shen)(shen)請入學(xue),須填(tian)寫(xie)《外(wai)國留學(xue)生入學(xue)申(shen)(shen)請表(biao)》,并提供護照復印(yin)(yin)件、畢業(ye)證(zheng)書(shu)(shu)復印(yin)(yin)件、成績單(dan)復印(yin)(yin)件報名,必要時學(xue)校(xiao)(xiao)可(ke)要求(qiu)核實(shi)原件。如有漢語(yu)HSK等(deng)級考試(shi)證(zheng)書(shu)(shu)或(huo)其他漢語(yu)水(shui)平證(zheng)明文(wen)件的,可(ke)提供相(xiang)應文(wen)件作(zuo)為分班(ban)依據。

2)Foreigners who wishes to apply for admissions at Shenzhen Polytechnic shall fill in and submit an <Application Form for International students> and provide photocopies of passport, diploma and transcripts. Originals of the above mentioned documents may also be required for verification. Applicants who have previously taken HSK tests or other Chinese language proficiency tests may provide their certificates or test results, which will be used for the purpose of class placement.

3)我校外(wai)事處(chu)責(ze)成國際教育(yu)部負責(ze)接受外(wai)國留學(xue)(xue)生的(de)入學(xue)(xue)申請,確定入學(xue)(xue)資(zi)格,安排學(xue)(xue)生注冊以及學(xue)(xue)習等工作并組織相(xiang)關的(de)考試和面試。

3)International Office requested the International Education Department at Shenzhen Polytechnic shall be in charge of the admission, qualification verification, registration and organization of necessary examinations and interviews.

4、學費

4. Tuitions

1)外(wai)(wai)國留學生在我校修讀非學歷語言課程,其學費標準(zhun)由(you)外(wai)(wai)事(shi)處擬定(ding),收(shou)費細則見《留學生交費須知》。

1)The tuition for international students enrolled in non-degree Chinese language course at Shenzhen Polytechnic shall be determined by the I International Office. For details please refer to <Payment Instructions for International students>.

2)外國留學生應按規定一(yi)次性(xing)繳(jiao)納所(suo)要(yao)求的學費之后方可正式學習相(xiang)應課程。

2)International students are required to pay the required tuition in one lump sum before they can begin their course study.

二、 深圳職業技術學院外國留學生教學管理規定

Education regulations for international students

5、外國留學生在我校學習的基本要求

5.The basic requirements of international students studying at Shenzhen Polytechnic

外國(guo)留學(xue)生在深圳職(zhi)業技術學(xue)院(yuan)學(xue)習期間,應(ying)該:

During studying at Shenzhen Polytechnic, the international students should follow blow requirements:

1) 努力學習,認真(zhen)完成學習任務(wu)。

Work hard at study and make efforts to complete learning tasks.

2) 遵守(shou)學校的規章制度。

Observe rules and regulations of Shenzhen Polytechnic。

3) 尊(zun)重教師及學校工作人員

Respect teachers and school staffs。

4) 同學間相互尊重,團結友好(hao)。

Pay respect to fellow students and be friendly.

5) 鍛煉身體,講究(jiu)衛生(sheng)。

Take an active part in sports to keep healthy and maintain good personal hygiene.

6) 學風端正(zheng),舉(ju)止文明。

Develop a good attitude and study habits and behave well.

7) 維護文(wen)明(ming)校(xiao)園環(huan)境,保持學(xue)校(xiao)正常生活秩序和學(xue)習秩序。

Play a constructive role in maintaining a civilized campus and orderly living and study environment

8) 遵守中國政府有關(guan)的(de)法(fa)令(ling)和規定(ding)。

Abide by the relevant laws and regulations of the People’s Republic of China.

9) 尊重中國人(ren)民的(de)風俗習慣。

Respect the customs and habits of the Chinese people.

10) 維(wei)護和增(zeng)進各國人民之間(jian)的友誼(yi)。

Maintain and promote friendship among people from all of world.

6、外(wai)國留學(xue)(xue)生(sheng)教學(xue)(xue)管(guan)理規定

6. Regulations for study administration

1)自覺遵守(shou)學(xue)習紀律,按時上課,不(bu)(bu)(bu)遲到、不(bu)(bu)(bu)早退、不(bu)(bu)(bu)曠課,在課堂上不(bu)(bu)(bu)吸煙,不(bu)(bu)(bu)講話(hua),手機調成靜音(yin)或者關機,不(bu)(bu)(bu)接(jie)電話(hua),認真有效完成學(xue)習任務。

1) In order for them to complete their study task, efficiently, the international students should observe all study disciplines and attend class. They should not be late for or absent from classes or leave classes early. They should not smoke, talk or use mobile phones in class.

2)尊(zun)重(zhong)老師,團(tuan)結同(tong)學(xue)(xue),建立和維護(hu)良好的(de)師生、同(tong)學(xue)(xue)關系。

2) International students should respect teachers and be friendly to classmates, and contribute to building and maintaining good relationship among teachers and fellow students.

3)留學生因(yin)(yin)病、因(yin)(yin)事(shi)缺課(ke)在四節(jie)課(ke)及以(yi)下者,需提前向(xiang)班主(zhu)任遞交請假條說明理由(you)。需請假四節(jie)課(ke)以(yi)上者,需外事(shi)處審批(pi)。無(wu)正當理由(you),學生不得(de)請假。

3) In case of absence from class due to sickness or personal reason for up to 4 hours, students should submit a written application for Leave-of-Absence and ask the supervising teacher for permission; in case of absence from class for more than 4 hours, they must submit a written application to International Office and ask for leave. Students failing to do so shall be recorded as absence without proper reasons

4)外國(guo)留學(xue)生在校學(xue)習期間不得就業(ye)、經商(shang)或從事其他經營性(xing)活動。

4) During study, international students shall not seek employment or engage in business activities.

5)留學生必須按(an)照教學計劃規定(ding)的(de)各門(men)課程參加(jia)考核(he),考核(he)成績實(shi)行百(bai)分(fen)制記分(fen)方式。

5) International students should follow the teaching plan to complete their course and take examinations. The examinations use a percentage grading system.

6)因個(ge)人原因不能(neng)在規定時間(jian)(jian)參加考(kao)試者(zhe),視為自動放(fang)棄(qi)考(kao)試。該次考(kao)試成(cheng)(cheng)(cheng)績(ji)(ji)以零分計入學期總評(ping)成(cheng)(cheng)(cheng)績(ji)(ji)。因患病或突發情況不能(neng)在規定時間(jian)(jian)參加考(kao)試者(zhe),必(bi)須及時向國際(ji)教育部提(ti)出(chu)緩(huan)考(kao)書面申請,并(bing)提(ti)供相關證明,經國際(ji)教育部批準后(hou)統一安排緩(huan)考(kao)時間(jian)(jian)和辦法,并(bing)交納緩(huan)考(kao)費。緩(huan)考(kao)成(cheng)(cheng)(cheng)績(ji)(ji)按正常考(kao)試記分。

6) Students who fail to participate in an examination due to personal reasons shall be treated as intentional giving up the test, and their score shall be recorded as zero. However,in case of sickness or other emergent reasons, a student may submit a written application to the International Education Department for reschedule of examination and provide relevant proof. If the application is approved, the International Education Department will make arrangement for rescheduled examination and the students shall pay an extra fee for the examination. Their scores shall be recorded and treated as normal test scores.

7)由學(xue)校頒發(fa)的(de)獎(jiang)(jiang)學(xue)金均與留(liu)學(xue)生(sheng)學(xue)期(qi)內的(de)學(xue)習成績(ji)和(he)出(chu)勤(qin)率(lv)掛鉤,學(xue)期(qi)出(chu)勤(qin)率(lv)達(da)到(dao)或超過總學(xue)時85%的(de)留(liu)學(xue)生(sheng)才(cai)具備獲(huo)得獎(jiang)(jiang)學(xue)金的(de)資(zi)格。

7) The scholarships of international students shall be closely linked to students’ academic record and class attendance rate. Only those students whose average attendance rate reaches 85% in one semester are qualified for scholarships.

8)留學生在(zai)入學后應根據(ju)自己的(de)語言程度選擇(ze)合適的(de)班(ban)級(ji)(ji)就讀(du),一旦確(que)定(ding)班(ban)級(ji)(ji),不(bu)得隨意更(geng)改。如需(xu)調換班(ban)級(ji)(ji)或跨班(ban)級(ji)(ji)聽課(ke),要向國際教育部(bu)提出書面申請。

8) International students should choose the suitable class depend on their language level, after registering to the class, it cannot be changed. If actually need to change class or take some lessons from other classes, international students should submit the written application to International education office.

三、 深圳職業技術學院留學生宿舍管理規定

Regulations for Living in International Students’ Dormitories

留(liu)學(xue)(xue)(xue)生(sheng)宿舍是廣大留(liu)學(xue)(xue)(xue)生(sheng)生(sheng)活(huo)和(he)學(xue)(xue)(xue)習的(de)(de)場所,為了使大家(jia)有一個安(an)靜的(de)(de)學(xue)(xue)(xue)習環境和(he)正(zheng)常(chang)的(de)(de)秩序(xu),特(te)規定(ding)如下:

Students’ dormitory provides international students with a comfortable space for living, study, and social life. In order to maintain an orderly environment, the following regulations are formulated.

1)所有來校學(xue)習的(de)學(xue)生(sheng),如需住(zhu)(zhu)(zhu)(zhu)宿(su),住(zhu)(zhu)(zhu)(zhu)宿(su)費(包括宿(su)舍押金1600元)必須與每(mei)學(xue)期的(de)學(xue)費同時(shi)繳(jiao)納,否則視為走讀生(sheng);住(zhu)(zhu)(zhu)(zhu)宿(su)生(sheng)在(zai)(zai)完(wan)成繳(jiao)費手續后,根據學(xue)校的(de)統一安排按指定房間住(zhu)(zhu)(zhu)(zhu)宿(su),不(bu)得(de)私自調換房間,不(bu)得(de)強占房間。在(zai)(zai)入住(zhu)(zhu)(zhu)(zhu)的(de)24小時(shi)內把護照及照片(pian)交給簽證負責(ze)人(ren)做境外(wai)人(ren)員臨時(shi)住(zhu)(zhu)(zhu)(zhu)宿(su)登記。

學校假期不提(ti)供(gong)(gong)住(zhu)宿(su)。學校不提(ti)供(gong)(gong)留學生夫(fu)妻住(zhu)房(fang)和學生家屬用(yong)房(fang),如有特(te)殊(shu)情況,經學校外(wai)事辦公室同意(yi)后,安排在指定宿(su)舍(she)住(zhu)宿(su),并繳納(na)相應費用(yong)。因特(te)殊(shu)原因要求一(yi)人(ren)住(zhu)一(yi)間(jian)房(fang)者,須向宿(su)舍(she)管理人(ren)員提(ti)出書(shu)面(mian)申請(qing),在條件允許的情況下,經批(pi)準可住(zhu)單間(jian),并按規定交納(na)單間(jian)房(fang)費。

1)If International students wish to apply for on-campus dormitory, they should pay the accommodation fee (including 1600 yuan for deposit) and the tuition at the same time, otherwise the student would be regarded as an extern student. An international student shall be assigned a dormitory room after they have made the payment. They shall not occupy other rooms or exchange rooms among themselves without prior notification of and permission from the International Education Department. International students should submit their passport and photographs to the teacher in charge of visa affairs within 24 hours after they move in the dormitory to register Temporary Residence for Foreign Visitors.

During summer and winter holidays the dormitory shall be closed. We don’t provide rooms for couples or family members of a student. International students shall not put up or accommodate anyone else in their dormitory unless they have acquired approval from the International Office and made extra payment. Normally two students will share one dormitory room. If a student wishes to live in one room by him- or herself, he or she should apply to the International Education Department. The application shall be granted if there are sufficient dormitory rooms and the student shall pay single room fee.

2)留學生宿(su)舍收費(fei)(fei)(fei):住(zhu)(zhu)宿(su)費(fei)(fei)(fei)每(mei)(mei)(mei)張床(chuang)位600元/每(mei)(mei)(mei)月,二人(ren)間(jian)1200元/間(jian)/月,管理(li)費(fei)(fei)(fei)30元/月,水電(dian)(dian)費(fei)(fei)(fei)每(mei)(mei)(mei)月用(yong)多(duo)(duo)少付多(duo)(duo)少;宿(su)舍押(ya)(ya)金為(wei)1600元,包(bao)(bao)含宿(su)舍鑰匙與(yu)空調遙控器(qi)押(ya)(ya)金200元。交換生按所(suo)簽(qian)協議收費(fei)(fei)(fei),押(ya)(ya)金照常繳(jiao)納。自費(fei)(fei)(fei)生每(mei)(mei)(mei)學期報到注冊時一次性繳(jiao)清(qing)學費(fei)(fei)(fei)與(yu)住(zhu)(zhu)宿(su)費(fei)(fei)(fei)(包(bao)(bao)括宿(su)舍押(ya)(ya)金1600元),并簽(qian)訂(ding)關(guan)于遵守“留學生宿(su)舍管理(li)規定”的(de)協議后方可(ke)入住(zhu)(zhu)。特殊情況,經學校(xiao)外事(shi)辦公室同意可(ke)緩交。每(mei)(mei)(mei)月會有工作(zuo)人(ren)員到宿(su)舍內抄水電(dian)(dian)表,待(dai)計(ji)算完畢后會把欠費(fei)(fei)(fei)條粘(zhan)貼(tie)在每(mei)(mei)(mei)個(ge)房間(jian)的(de)門上,所(suo)欠費(fei)(fei)(fei)用(yong)必須在工作(zuo)人(ren)員粘(zhan)貼(tie)欠費(fei)(fei)(fei)條后的(de)三天內到管理(li)處(chu)繳(jiao)納,否則停止(zhi)(zhi)供應水電(dian)(dian)至(zhi)繳(jiao)清(qing)費(fei)(fei)(fei)用(yong)為(wei)止(zhi)(zhi)。

2) Dormitory room fees are as follows: 600 yuan/month/bed when two students share a room and 1200 yuan/month for a single student taking one room, 30 yuan/month/person for residential property management fee, 1600 yuan for deposit of the room, 200 yuan for deposit of the key and air-conditioner controller. The exchange students should pay deposit for the room and other fees as stipulated in the agreement between Shenzhen Polytechnic and their own university. After registration for each semester, the self-funded students can move to the dormitory after they have made the payment for the tuition fee and the accommodation fee (including 1600 yuan for deposit) and signed the agreement to abide by the Regulations for International Students’ Dormitory. Under special circumstances the student can apply to the International Office for delay in payment. A clerk would read your water and electricity meters every month and paste the bill on your door. Payment for the bill should be made within three days, failure in doing so may result in the suspension of water and electricity supply in your room.

3)學(xue)生(sheng)辦理住(zhu)宿(su)(su)申請手續,同時簽訂(ding)《深圳職業(ye)技(ji)術學(xue)院(yuan)留學(xue)生(sheng)住(zhu)宿(su)(su)合(he)(he)同》及《深圳職業(ye)技(ji)術學(xue)院(yuan)安全責(ze)任(ren)書》并備案(an),方可取得住(zhu)宿(su)(su)資格。《合(he)(he)同書》是住(zhu)宿(su)(su)憑(ping)證,應(ying)予妥善(shan)保管(guan),以備檢查。

辦理完入(ru)住手續(xu)后(hou),到輔導(dao)員處領取鑰匙(chi)與(yu)空(kong)調遙(yao)控(kong)(kong)器并(bing)在(zai)領用(yong)表(biao)上(shang)簽字確認(ren)。進入(ru)房間后(hou),須核對房間物(wu)品清(qing)(qing)單,查看(kan)水電(dian)表(biao)的當前紀錄,填(tian)寫《深圳職業技術學(xue)院留學(xue)生入(ru)住登記表(biao)格》并(bing)簽字確認(ren)。學(xue)生退宿時,我方將(jiang)收回鑰匙(chi)與(yu)空(kong)調遙(yao)控(kong)(kong)器,檢(jian)查清(qing)(qing)單所列(lie)物(wu)品。如有遺失(shi)、損(sun)壞等須照價賠償。無遺失(shi)、損(sun)壞等情況,我方將(jiang)協助辦理退押金的手續(xu)。

下(xia)一(yi)(yi)學(xue)(xue)期(qi)如需(xu)繼續學(xue)(xue)習和住宿(su)的學(xue)(xue)生,應(ying)在每學(xue)(xue)期(qi)最后兩周內支付下(xia)一(yi)(yi)學(xue)(xue)期(qi)的學(xue)(xue)費,并憑(ping)學(xue)(xue)費收據預(yu)定下(xia)一(yi)(yi)學(xue)(xue)期(qi)的住宿(su);否則(ze),需(xu)辦(ban)理退宿(su)手(shou)續。

3)Before a student checks in to the accommodation, he must sign < The Contract for International Students to Live in School Dormitory> and < Shenzhen Polytechnic Safety Responsibility Paper>, which will be kept for record.

After completing the documents of check in, students can get their room keys and an air conditioner controller at the Mentor’s office and sign on the corresponding form. Once entering the dorm, the student need to double check the items in the dorm according to the item list, the current readings on the water and electricity meter, fill in the <Shenzhen Polytechnic International Student Accommodation Registration Form> and sign for confirmation. At the time the student moves out, Shenzhen Polytechnic will retrieve the keys and air conditioner controller, check the room items against the item list. In case of any loss or damage the student shall make compensation for it. after this Shenzhen Polytechnic will refund the room deposit to the student.

If a student wishes to continue to study at Shenzhen Polytechnic and live in the students’ dormitory in the next semester, he should make payment for the tuition for next semester within the last two weeks of the current semester. The student then can use the receipt for tuition to make reservation for accommodation for the next semester Otherwise the student must go through all the necessary formalities for checking out at the end of the semester.

4)學生對(dui)自(zi)然損(sun)(sun)壞(huai)的家具和設(she)備(bei),須(xu)及時(shi)報修,以便(bian)維修和更換。對(dui)人為破壞(huai)的,要照(zhao)價(jia)賠償,并(bing)追究(jiu)責(ze)任(ren),入住(zhu)房間時(shi)發(fa)現(xian)已損(sun)(sun)壞(huai)公物應及時(shi)報告。

4) In case of any damage to furniture or other facility, residents should promptly report to the Accommodation Administration Office for repair or replacement. If the damage occurs as a result of improper usage, the resident should make compensation. If there are any existing damages when the students move in, they should immediately report the damage to the to their mentor or housekeeper.

5)不(bu)得利用宿(su)(su)舍(she)從事(shi)違反(fan)我國法律和校規(gui)的活動(dong),所住(zhu)房間不(bu)得私自轉讓、轉租或留宿(su)(su)他(ta)人,不(bu)得將(jiang)(jiang)宿(su)(su)舍(she)設(she)為宗教活動(dong)用房。一旦發(fa)現,立即取消住(zhu)宿(su)(su)資格,情節嚴重者,將(jiang)(jiang)交由相關部門查(cha)處。學(xue)生需服(fu)從我方的調房安排。

5) Residents shall not engage in any forms of activities in violation of laws of the People’s Republic of China and Shenzhen Polytechnic regulations, and they shall not transfer or sub-lease their dormitory room, or accommodate others in their room. Residents shall not use the dormitory room for religious activities, violation of which will lead to immediate cancellation of resident’s accommodation qualification. If the consequences are serious, the student will be handed over to relevant authority for further investigation. The International Office retains the right to transfer a resident to another room if necessary.

6) 遵守防火規定,嚴禁亂動配電(dian)箱(xiang)和(he)消防器(qi)(qi)材,室內禁止(zhi)存放易燃、易爆(bao)物品(pin),對(dui)由此造成損(sun)失的,須據實賠償一切損(sun)失。注意用(yong)(yong)電(dian)安全(quan),宿(su)舍內禁止(zhi)使(shi)用(yong)(yong)電(dian)爐、酒(jiu)精爐等加熱設備(bei)和(he)大功(gong)率電(dian)器(qi)(qi),以(yi)防止(zhi)火災發生。不(bu)得隨地亂扔未熄滅的煙頭。違反者,上述電(dian)器(qi)(qi)將被沒收。如因使(shi)用(yong)(yong)這類電(dian)器(qi)(qi)而引發事故(gu),其全(quan)部損(sun)失將有肇事者負(fu)責,并(bing)追究其應有的責任。

6)Residents should abide by the provisions of fire prevention. Misusing power distribution box and fire-fighting equipment or storing inflammable, explosive items indoor are strictly forbidden. Residents are liable to all losses caused by the afore-mentioned misbehaviors. Residents should take care of electric safety. They shall not throw burning cigarette butts carelessly. In order to prevent fire, the use of heating equipment and high power electric equipment such as electric stoves, alcohol stoves, etc. in the dormitory is prohibited. Violation of these rules will lead to confiscation of the relevant electrical equipment. If any damage or accident occurs as a result of the use of such equipments, the violator shall be solely responsible for all losses and legal responsibility.

7) 嚴禁(jin)亂拉電線(xian)(xian),有線(xian)(xian)電視(shi)線(xian)(xian)和衛星天線(xian)(xian)。保管好個人錢財及有關(guan)證件,防(fang)止失竊。請隨手(shou)關(guan)門(men),出(chu)門(men)鎖好房(fang)間。留學生如果鑰匙(chi)遺(yi)漏在房(fang)間內(nei),需要借(jie)(jie)用房(fang)間鑰匙(chi),可與門(men)衛人員或管理人員聯系借(jie)(jie)鑰匙(chi)并在開門(men)后立即(ji)歸還(huan)。任何人不(bu)得隨便借(jie)(jie)用他人房(fang)間的(de)鑰匙(chi),也不(bu)準將本人房(fang)間鑰匙(chi)借(jie)(jie)給(gei)他人使用。

7) It is strictly prohibited to change the electric and cable wires or set satellite antenna. Residents are reminded to take care of their personal belongings and important documents to guard against theft. Make sure the door is properly locked before you leave the room. If a resident leaves his key in his lucked room, he may seek help from the dormitory guard or housekeeper, who will allow him to use the janitor’s key to unlock his room. It’s forbidden to borrow and use room keys to others’ rooms, or lend your own room keys to anyone other than your roommate.

8)學生禁止私自更(geng)換(huan)門鎖(suo)。確實需要更(geng)換(huan)門鎖(suo)的(de),必須向輔(fu)導員提(ti)出書面申請(qing),經(jing)同意后,由(you)工作人員負責更(geng)換(huan),并(bing)留一把(ba)鑰匙(chi)在輔(fu)導員及(ji)公寓(yu)服務中(zhong)心備用。

8) Residents are prohibited to replace their door lock without permission. If the lock needs to be replaced due to a proper reason, the residents must submit a written application to the mentor. If it is approved, then the lock shall be replaced by a professional workers, and one spare key should be submitted to the dormitory service center or the mentor.

9)保持(chi)公共場所(包括(kuo)樓道、走廊(lang)等)和宿(su)(su)舍的清(qing)潔與安靜,不得堆放各(ge)種(zhong)雜(za)物(wu),不得亂涂亂畫(hua),如果(guo)發(fa)現有(you)學生亂涂亂畫(hua),立即(ji)按照每(mei)點5元罰(fa)款,并(bing)開收據給該生,罰(fa)款將(jiang)(jiang)用于(yu)獎(jiang)勵給表現好(hao)的學生或宿(su)(su)舍的維護(hu)等。不得在(zai)宿(su)(su)舍內飼(si)養(yang)寵物(wu),一經發(fa)現,將(jiang)(jiang)給予書(shu)面(mian)警告(gao),并(bing)在(zai)三天內把(ba)寵物(wu)帶走;不服從者及再次被發(fa)現者,將(jiang)(jiang)沒收寵物(wu)并(bing)取消(xiao)住(zhu)宿(su)(su)資格。

9) Residents should make the public places (including corridors and staircases) and their dormitory rooms a quiet, clean and comfortable place for everyone. They shall not pile up any sort of sundries or stain the wall. For each stain on the wall the responsible person shall be fined 5 yuan with a receipt for the fine. The forfeit will be used to reward to well behaved residents or for dormitory maintenance. It’s forbidden to keep any pet in the dormitory, once found, the violator will be given a written warning from the International Office, and send the pet away within three days. If the resident fails to do so or is found to keep a pet for a second time, the pet will be confiscated and the violator will be disqualified from accommodation.

10)23:00后(hou)不得(de)開大(da)燈(deng),可以(yi)開臺燈(deng)。不得(de)大(da)聲喧(xuan)嘩及(ji)播放高音量的音樂等(deng),不得(de)在(zai)(zai)走廊或(huo)庭院(yuan)里逗留(liu)或(huo)玩耍,必須回到自己的房間(jian)。在(zai)(zai)23:00后(hou)大(da)聲喧(xuan)嘩、逗留(liu)玩耍的第一次將(jiang)警告,第二次將(jiang)取消宿舍居住資格。

10) Residents shall turn off the main room light before 23:00, while the use of table lights are permitted. It’s prohibited to make any loud noise after 23:00, such as talking loudly, play music loudly, or linger in the corridor or other public places and residents must get back to their own room. If anyone breaks this rule for the first time, he will get a warning, and if he violates again, he will be disqualified from accommodation.

11)星(xing)期(qi)天至(zhi)(zhi)星(xing)期(qi)四在23:00后不得出宿舍(she)大門(men),星(xing)期(qi)五(wu)至(zhi)(zhi)星(xing)期(qi)六在23:30后不得出宿舍(she)大門(men)。如有特殊原因需要外出,必須(xu)聯系宿舍(she)管理員填寫相應的表格及書(shu)面申請(qing)(內(nei)容包(bao)括:外出時(shi)間、預計回宿時(shi)間、所去地(di)點、人(ren)物、聯系人(ren)電話、保證自身與(yu)財務(wu)安全),回到學校后,必須(xu)發信息或打電話通知宿舍(she)管理員。不得翻墻、爬墻和(he)翻越(yue)大門(men)等,違者第(di)(di)一次(ci)警(jing)告,第(di)(di)二次(ci)取(qu)消宿舍(she)居(ju)住資(zi)格。

11) Residents are not allowed to get out of the dormitory gate after 23:00 from Sunday to Thursday or after 23:30 on Friday and Saturday. If you need to go out in special cases, you should contact the housekeeper to fill in an application form (include: time of leaving, expected time of return, where you are going, contact person and telephone number, and declaring to take sole responsibility for personal and financial security).After coming back to school, you should inform the housekeeper by SMS or telephone call. Climbing over the wall or the gate etc is strictly forbidden, the violator will get a warning for the first time, and will be disqualified from accommodation for a second violation.

12)星(xing)(xing)期天至星(xing)(xing)期四在23:00后回(hui)宿(su)舍(she)的(de)(de)學(xue)生(sheng)(sheng),星(xing)(xing)期五至星(xing)(xing)期六在23:30后回(hui)宿(su)舍(she)的(de)(de)學(xue)生(sheng)(sheng),進宿(su)舍(she)大(da)門時需(xu)要配(pei)合大(da)門管(guan)理人員的(de)(de)指(zhi)示,做好相應(ying)的(de)(de)登(deng)記(ji),無特殊情況(kuang)及無宿(su)舍(she)管(guan)理員的(de)(de)放行條的(de)(de)學(xue)生(sheng)(sheng)必(bi)須(xu)登(deng)記(ji)晚(wan)歸。無故晚(wan)歸和不配(pei)合管(guan)理人員工(gong)作的(de)(de)學(xue)生(sheng)(sheng),第(di)一(yi)次警告,第(di)二(er)次取消宿(su)舍(she)居住資格。

12) Unless they can produce a permission note from the dormitory housekeeper or they are under special circumstances, all residents who return after 23:00 from Sunday to Thursday or after 24:30 on Friday and Saturday need to follow the gatekeeper’s instructions and register as BEING LATE. Residents BEING LATE or not following the instructions will get a warning for the first time, and will be disqualified from accommodation for a second violation.

13)關于活(huo)動(dong)房(fang)的使用(yong)(yong)(yong),如果需要使用(yong)(yong)(yong)活(huo)動(dong)房(fang)應到(dao)宿(su)(su)舍(she)管理(li)員(yuan)或(huo)指定宿(su)(su)舍(she)長(chang)處填表(biao)做好登記(ji)(ji)后方可使用(yong)(yong)(yong)。在活(huo)動(dong)房(fang)內不(bu)得吵鬧(nao)、點蠟燭、酗酒(jiu)、禁止一切影響他(ta)人(ren)的活(huo)動(dong)和不(bu)得違(wei)反(fan)《深圳職業技術學(xue)院(yuan)留學(xue)生宿(su)(su)舍(she)管理(li)規定》。在23:30之前必須打掃好衛生,關閉總電(dian)源,離開活(huo)動(dong)房(fang)并(bing)回自(zi)(zi)己的房(fang)間。未(wei)經許可禁止在宿(su)(su)舍(she)樓(lou)層內舉辦舞(wu)會,以(yi)免影響他(ta)人(ren)學(xue)習與休息。不(bu)按照(zhao)規定使用(yong)(yong)(yong)活(huo)動(dong)房(fang)者(zhe),如不(bu)登記(ji)(ji)、自(zi)(zi)行用(yong)(yong)(yong)鐵線或(huo)其(qi)它工具開門和違(wei)反(fan)規定者(zhe),第(di)一次警(jing)告,第(di)二次取消住宿(su)(su)資格(ge)。

13) The Lounge Room. Residents can only use the lounge room after informing the housekeeper or appointed assistants and make the registration. The following behaviors are forbidden in the lounge room: being noisy, lighting candles, drinking alcohol, any activity which might affect other residents, and any behavior which is against the Regulations for Living in International Students’ Dormitory. Residents who have used the lounge room should clean it, turn off the power supply and leave it before 23:30. Residents shall not hold parties in the dormitory without approval from the International Office. Residents who do not follow the rules for the lounge room eg. using without registration, forcing open the door and other behaviors which is against the Regulation will get a warning for the first time, and will be disqualified from accommodation for a second violation.

14)不(bu)得在(zai)走(zou)廊(lang)玩球、滑板(ban)和(he)單(dan)車等;不(bu)得坐在(zai)欄桿上,在(zai)欄桿旁(pang)推撞或打鬧;以免不(bu)慎摔傷(shang)。嚴禁男女裸露在(zai)室(shi)外走(zou)動。一(yi)經發現,第(di)一(yi)次警告,第(di)二次取消(xiao)住宿資格。

14) To prevent bodily injury, residents should not play balls and skateboard or ride bicycle in the corridor. They should not sit on the handrail, jostle or fight beside the handrail. Nudity is banned in public places, violator of which will be given a warning for the first time, while a second violation will lead to disqualification of accommodation.

15)男生(sheng)嚴禁進(jin)入女(nv)生(sheng)宿舍(she),女(nv)生(sheng)在宿舍(she)管理員允許的情況下方可(ke)進(jin)入男生(sheng)宿舍(she),在指定(ding)時間內必須離開(kai),如未經(jing)允許或指定(ding)時間不離開(kai)者,一經(jing)發現,第(di)一次警告(gao),第(di)二次取消住宿資格(ge)。

15) Boys are not allowed to enter the girls’ dormitory. Girls are allowed to enter the boys’ dormitory if they have got permission from the housekeeper, they need to leave the boys’ room at the specific time. Violation of this will lead to a warning for the first time and disqualification of accommodation for the second time.

16)凡是非(fei)住(zhu)(zhu)宿生(sheng)來宿舍探訪(fang)的學生(sheng),必(bi)須(xu)在值班(ban)(ban)室(shi)出示證件(jian),如(ru)需進入(ru)住(zhu)(zhu)宿生(sheng)房(fang)間(jian),須(xu)將本人證件(jian)放(fang)在值班(ban)(ban)室(shi)和填寫相(xiang)應(ying)表格方可入(ru)室(shi),離開時(shi)證件(jian)發還(huan)本人;非(fei)辦公人員(yuan)和留學生(sheng)不(bu)得擅自進出宿舍;來訪(fang)人員(yuan)應(ying)保持安靜(jing),不(bu)得高(gao)聲喧嘩。

16) Nonresident students who want to visit a resident student need to show ID documents to the door keeper. Before they can enter the dormitory, they should fill in a visitor’s form and leave their ID documents with the door keeper, which will be returned to them when they have completed their visit. Anyone other than resident students should not enter the dormitory without permission. During visit the visitors should not make any noise and keep quiet in the dormitory.

17)愛護公物(wu),節約水電。不得自行更換家具,不得損壞、拆卸宿舍樓和房間內(nei)的設施,損壞或遺(yi)失(shi)公物(wu)必須(xu)照價(jia)賠償(chang)(chang)。使用(yong)樓內(nei)的公用(yong)設施,屬人為損壞,須(xu)照價(jia)賠償(chang)(chang)。

17) Residents should take good care of public property, save water and electricity. They shall not replace furniture, damage or remove the facilities in the dormitory building and room. Any loss or damage of the public property need to be compensated according to the cost.

18)留學(xue)生(sheng)(sheng)要講(jiang)衛生(sheng)(sheng),講(jiang)文明,不(bu)得(de)在宿舍內起(qi)哄和亂甩酒瓶、燈管等廢棄物。不(bu)允許進行有礙他人學(xue)習、生(sheng)(sheng)活和休息的(de)活動。

18) Residents should maintain good personal hygiene and behave well in the dormitory. They should not brawl, heckle and throw bottles, lamps or other rubbish. Any activities that may interrupt or disturb other residents are banned.

19)違反上述(shu)規定者,學校將視情節輕重(zhong),按照(zhao)有關規定做出處理。

19) Violators of these regulations will be duly punished depending on the severity in accordance to relevant regulations.

四、 外國留學生獎懲管理規定

Reward and Punishment Regulations

1) 教學獎勵:

1) Reward for excellent study performance

為了激勵外國留(liu)學生(sheng)在(zai)我校勤奮(fen)學習、努(nu)力進取,我校特別為優秀留(liu)學生(sheng)設(she)立了一系列的獎學金,具體參評條件及獎項(xiang)設(she)置如下:

For the purpose of encouraging international students to work diligently and achieve better academic performance, Shenzhen Polytechnic has established the following scholarships for outstanding foreign students, details are as follows:

① 參評條件:

① Qualifications:

? 自(zi)覺遵守(shou)中國(guo)法律和學校各項規章制度,無任何違規違紀記錄;

? Stay in compliance with Chinese laws and all regulations of Shenzhen Polytechnic, keep a clean record.

? 尊師愛校,尊重異國同學,積極參加集體(ti)活動(dong);

? Respect teachers and fellow foreign students, actively participate in group activities.

? 勤(qin)奮學習,積極(ji)上進(jin),誠(cheng)實守信(xin),品德(de)端正,成績優(you)異(yi);

? Study diligently and aggressively, be honest and maintain good character, have achieved excellent scores.

? 上課認真(zhen)聽講,認真(zhen)完(wan)成作業,平均成績85分以上,出(chu)勤率達到85%以上。

? Be active and attentive in class, complete course assignments carefully. Grade average above 85 points and class attendance rate above 85%.

凡具備以(yi)上(shang)四項(xiang)條件(jian)的外國留學生才(cai)具備評選(xuan)獎學金(jin)的資格。

Any international student who meets the above four requirements are qualified to apply for the scholarship.

② 獎項設置:

② Scholarships Category:

? 綜合獎學金

? Comprehensive Scholarship

獲獎名額為(wei)留學生總人數的(de)15%,獎金1500元/人。

Up to 15% of the total international students would be awarded with Comprehensive Scholarship, each scholarship recipient would be awarded RMB 1500 Yuan.

? 單項獎學金

? Single Curriculum Scholarship

獲獎(jiang)(jiang)名額(e)根(gen)據留學(xue)生申請(qing)情況(kuang)確(que)定,獎(jiang)(jiang)金500元/人。獎(jiang)(jiang)項分設如下:

The quota of awarded students depends on the actual conditions of the applicants, each scholarship recipient would be awarded RMB 500 Yuan. The Single Curriculum Scholarship includes the following types:

a) 學習(xi)(xi)進步(bu)獎(條件:學習(xi)(xi)態度認(ren)真(zhen),學習(xi)(xi)成績明顯提高。)

a) Award of Progress (Apparent improvement in academic performance)

b) 突出表現獎(條件:積極參與學(xue)(xue)校各項活(huo)動(dong),熱情為同學(xue)(xue)服務。)

b) Outstanding Achievements(Participating actively in student activities with a strong sense of service)

c) 全勤(qin)獎(條件:出(chu)勤(qin)率(lv)在100%以上,不遲到,不早退,不缺課。

c) Full Participation(100% class participation rate, no late-for-class or early quit)

d) HSK優勝(sheng)獎(條件:在我校(xiao)學習期間通過HSK考(kao)試六級(ji)以上者。)

d) HSK Award (Pass Band 6 or higher HSK tests while studying at Shenzhen Polytechnic)

綜合獎(jiang)學金和(he)單項(xiang)獎(jiang)學金可以兼得。

Students may be awarded both Comprehensive Scholarship and Single Curriculum Scholarship at the same time.

2)教學懲罰:

2) Punishment:

① 外國留學(xue)生凡(fan)未請假(jia)而(er)無故缺勤(qin)者,均(jun)按曠課處(chu)理。

① Skipping class without asking for leave would be considered Absence if no special occasion would apply.

② 留學生(sheng)在規(gui)定上課(ke)(ke)時間遲(chi)到(dao)15分鐘(zhong)(zhong)按缺(que)課(ke)(ke)1學時計(ji),遲(chi)到(dao)15分鐘(zhong)(zhong)以內,累計(ji)3次(ci)按缺(que)課(ke)(ke)1學時計(ji)。

② Being late for class for longer than 15 minutes would be considered absent for one credit hour, being late for class for less than 15 minutes each time but for three times accumulatively would be considered absent for one credit hour

③ 一學期內,缺(que)課(ke)數累計達(da)(da)到(dao)(dao)總課(ke)時(shi)(shi)的(de)20%時(shi)(shi),國際教育部領導要同本(ben)人談(tan)話。累計曠課(ke)達(da)(da)到(dao)(dao)全部學時(shi)(shi)的(de)50%者,取消(xiao)學期末考試資(zi)格,不頒發(fa)結業證書,只可(ke)辦理學習(xi)證明。累計曠課(ke)學時(shi)(shi)達(da)(da)到(dao)(dao)及超過(guo)全部學時(shi)(shi)的(de)70%者,學校將對其(qi)進行開除處理,所(suo)交學費(fei)不予退還,并通知公(gong)安機關出入境(jing)管理機構取消(xiao)其(qi)學生(sheng)簽證。

③ In case of being absent for more than 20% of the total credit hours in one semester, the student would be required to meet with the director of the International Education Department. If the absence rate reaches 50% of the total credit hours in one semester, the student would be disqualified to sit for the final exams and to obtain a certification for the course. The student would only be given a proof of enrollment instead. If the absence rate amounts to more than 70% of the total credit hours in one semester, Shenzhen Polytechnic would dispel the student without refunding the tuitions, and contact the Bureau of Exit and Entry Administration of the Ministry of Public Safety to revoke the visa of the student.

④ 一學(xue)(xue)期內,首月(yue)曠課(ke)率達(da)到(dao)或(huo)(huo)超過60%的(de)(de)學(xue)(xue)生(sheng),將(jiang)由(you)輔(fu)導(dao)員對其(qi)發出(chu)書面(mian)警(jing)告(gao),第(di)二個(ge)月(yue)曠課(ke)率還達(da)到(dao)或(huo)(huo)超過60%的(de)(de)學(xue)(xue)生(sheng),國際(ji)教育部(bu)領導(dao)要同本人(ren)談話,連續第(di)三個(ge)月(yue)曠課(ke)達(da)到(dao)或(huo)(huo)超過60%的(de)(de)學(xue)(xue)生(sheng),學(xue)(xue)校(xiao)將(jiang)對其(qi)進行開除處理,所交學(xue)(xue)費不予退還,并(bing)通知公安機關出(chu)入(ru)境管理機構取消其(qi)學(xue)(xue)生(sheng)簽證。

④ During one semester, if students who absent from class achieve or more than 60% in first month, their will receive the written warning from students’ tutor, in second month, if these students continuously absent from class achieve or more than 60%, they would be required to meet with the director of the International Education Department, if the absence rate of students continuously achieve or more than 60% for three months, Shenzhen Polytechnic would dispel the student without refunding the tuitions, and contact the Bureau of Exit and Entry Administration of the Ministry of Public Safety to revoke the visa of the student.

⑤ 國外(wai)學(xue)(xue)校指(zhi)派來我校進行交(jiao)換學(xue)(xue)習的留(liu)(liu)學(xue)(xue)生(sheng),本(ben)校每(mei)月支付的資(zi)助費(fei)用與(yu)留(liu)(liu)學(xue)(xue)生(sheng)的出(chu)勤掛(gua)鉤,凡學(xue)(xue)期內無故缺勤達到三(san)次的交(jiao)換留(liu)(liu)學(xue)(xue)生(sheng),資(zi)助費(fei)用將(jiang)停止發放。

⑤ For exchange students, the financial aid or stipend Shenzhen Polytechnic provides for them shall be linked to their class attendance rate. If a exchange student has been absent from class for three times in one semester without proper reasons, the above mentioned financial aid will be suspended automatically.

3)宿舍獎懲:

3) Regulations for Dormitory

① 從(cong)入住宿舍至(zhi)每學期結束,未曾違反(fan)本規定(ding)任何條款的宿舍,將評為(wei) 優秀宿舍,給予(yu)書面表揚及一定(ding)的物(wu)質獎勵。

① From the date of moving in to the end of each semester, those dormitories that have never violated any rules of this Regulation would be awarded Excellent Dormitory and be given certain material award.

② 損(sun)壞或(huo)遺(yi)失公共(gong)物品及宿舍內物品的,必(bi)須照(zhao)價賠償。

② If any object or furniture for public use are damaged or missing from the dorm, the responsible student is required to compensate at the corresponding price.

③ 凡(fan)違(wei)反以下(xia)規(gui)定任一條款的學生,一次違(wei)反,將(jiang)接受警告處理,二次違(wei)反將(jiang)取消住宿資格:

③ Students violating any of the following rules would be warned for the first time and be dispelled from the dormitory permanently.

? 23:00后(hou)開大燈(deng),大聲喧嘩及播放高音量的音樂(le)等,在走廊(lang)或庭院里逗留或玩耍的。

? Turning room lights on after 23:00, playing high volume music or talking loudly in the corridor or the courtyard.

? 星期(qi)天至星期(qi)四(si)在(zai)23:00后出宿(su)舍大門,星期(qi)五(wu)至星期(qi)六在(zai)23:30后出宿(su)舍大門,翻墻、爬墻和翻越(yue)大門等的(de)。

? Leaving dormitory after 23:00 from Sunday to Thursday, or leaving dormitory after 23:30 on Friday and Saturday by climbing over the walls or gates.

? 星(xing)期天至星(xing)期四在23:00后回(hui)宿舍(she)的學生,星(xing)期五(wu)至星(xing)期六在23:30后回(hui)宿舍(she)的學生,進宿舍(she)大門時(shi)不配(pei)合大門管理人員的指示,做好相應的登記的。

? Coming back to dormitory later than 23:00 from Sunday to Thursday, or coming back to the dormitory after 23:30 on Friday and Saturday, and refuse to register with the dorm doorman properly during entry to the dorm.

? 不按規(gui)定使用(yong)活(huo)動房的。

? Not using the lounge room in accordance with the relevant regulations.

? 私自進入異性宿舍的。

? Female students entering male dorms or male student entering female dorms without permission.

相關新聞
讀取內容中,請等待...
lutube-lutube下载-lutube下载地址-lutube最新地址 lutube-lutube下载-lutube下载地址-lutube最新地址 lutube-lutube下载-lutube下载地址-lutube最新地址